Proverbs 19:3

حَمَاقَةُ الرَّجُلِ تُعَوِّجُ طَرِيقَهُ، وَعَلَى الرَّبِّ يَحْنَقُ قَلْبُهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Безумието на човека изкривява пътя му и сърцето му негодува против ГОСПОДА.

Veren's Contemporary Bible

人的愚昧倾败他的道;他的心也抱怨耶和华。

和合本 (简体字)

Ludost čovjeku kvari život, a srce mu se ljuti na Jahvu!

Croatian Bible

Bláznovství člověka převrací cestu jeho, ačkoli proti Hospodinu zpouzí se srdce jeho.

Czech Bible Kralicka

Et Menneskes Dårskab øder hans Vej, men på HERREN vredes hans Hjerte.

Danske Bibel

De dwaasheid des mensen zal zijn weg verkeren; en zijn hart zal zich tegen den HEERE vergrammen.

Dutch Statenvertaling

Malsaĝeco de homo erarigas lian vojon, Kaj lia koro koleras la Eternulon.

Esperanto Londona Biblio

انسان با حماقت خود زندگی خود را تباه می‌کند و بعد گناه را به گردن خداوند می‌اندازد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ihmisen tyhmyys eksyttää hänen tiensä, niin että hänen sydämensä vihastuu Herraa vastaan.

Finnish Biblia (1776)

La folie de l'homme pervertit sa voie, Et c'est contre l'Eternel que son coeur s'irrite.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Die Narrheit des Menschen verdirbt seinen Weg, und sein Herz grollt wider Jehova.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se sotiz yon nonm ki fini avè l'. Apre sa, li konprann pou l' fache sou Bondye.

Haitian Creole Bible

אולת אדם תסלף דרכו ועל יהוה יזעף לבו׃

Modern Hebrew Bible

मनुष्य अपनी ही मूर्खता से अपनी जीवन बिगाड़ लेता है, किन्तु वह यहोवा को दोषी ठहराता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az embernek bolondsága fordítja el az ő útát, és az Úr ellen haragszik az ő szíve.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

La stoltezza dell’uomo ne perverte la via, ma il cuor di lui s’irrita contro l’Eterno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against the LORD.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny fahadalan'ny olona no mahasimba ny alehany, Ka amin'i Jehovah no sosotra ny fony.

Malagasy Bible (1865)

E whakaparoritia ana te ara o te tangata e tona wairangi: e amuamu ana hoki tona ngakau ki a Ihowa.

Maori Bible

Menneskets egen dårskap ødelegger hans vei, men i sitt hjerte vredes han på Herren.

Bibelen på Norsk (1930)

Głupstwo człowiecze podwraca drogę jego, a przecie przeciwko Panu zapala się gniewem serce jego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

A estultícia do homem perverte o seu caminho, e o seu coração se irrita contra o Senhor.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Nebunia omului îi suceşte calea, şi apoi cîrteşte împotriva Domnului cu inima lui. -

Romanian Cornilescu Version

La insensatez del hombre tuerce su camino; Y contra JEHOVÁ se aira su corazón.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 En människas eget oförnuft kommer henne på fall,  och dock är det på HERREN som hennes hjärta vredgas

Swedish Bible (1917)

Ang kamangmangan ng tao ay sumisira ng kaniyang lakad; at ang kaniyang puso ay nagagalit laban sa Panginoon.

Philippine Bible Society (1905)

İnsanın ahmaklığı yaşamını yıkar, Yine de içinden RAB’be öfkelenir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Η αφροσυνη του ανθρωπου διαστρεφει την οδον αυτου και η καρδια αυτου αγανακτει κατα του Κυριου.

Unaccented Modern Greek Text

Глупота людини дорогу її викривляє, і на Господа гнівається її серце.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

گو انسان کی اپنی حماقت اُسے بھٹکا دیتی ہے توبھی اُس کا دل رب سے ناراض ہوتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Sự ngu dại của người nào làm cho hư hỏng đường lối mình, Và lòng người oán Ðức Giê-hô-va.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

stultitia hominis subplantat gressus eius et contra Deum fervet animo suo

Latin Vulgate