Proverbs 15:20

اَلابْنُ الْحَكِيمُ يَسُرُّ أَبَاهُ، وَالرَّجُلُ الْجَاهِلُ يَحْتَقِرُ أُمَّهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Мъдър син радва баща си, а безумен човек презира майка си.

Veren's Contemporary Bible

智慧子使父亲喜乐;愚昧人藐视母亲。

和合本 (简体字)

Mudar sin veseli oca, a bezumnik prezire majku svoju.

Croatian Bible

Syn moudrý obveseluje otce, bláznivý pak člověk pohrdá matkou svou.

Czech Bible Kralicka

Viis Søn glæder sin Fader, Tåbe til Menneske foragter sin Moder.

Danske Bibel

Een wijs zoon zal den vader verblijden; maar een zot mens veracht zijn moeder.

Dutch Statenvertaling

Saĝa filo ĝojigas la patron; Sed homo malsaĝa estas malhonoro por sia patrino.

Esperanto Londona Biblio

فرزندان دانا پدران خود را خوشحال می‌سازند، امّا فرزندان احمق مادران خود را تحقیر می‌کنند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Viisas poika iloittaa isänsä, ja hullu ihminen häpäisee äitinsä.

Finnish Biblia (1776)

Un fils sage fait la joie de son père, Et un homme insensé méprise sa mère.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ein weiser Sohn erfreut den Vater, aber ein törichter Mensch verachtet seine Mutter.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yon pitit byen elve fè kè papa l' kontan. Men, yon moun ki san konprann meprize manman l'.

Haitian Creole Bible

בן חכם ישמח אב וכסיל אדם בוזה אמו׃

Modern Hebrew Bible

विवेकी पुत्र निज पिता को आनन्दित करता है, किन्तु मूर्ख व्यक्ति निज माता से घृणा करता।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A bölcs fiú örvendezteti az atyját; a bolond ember pedig megútálja az anyját.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Il figliuol savio rallegra il padre, ma l’uomo stolto disprezza sua madre.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

A wise son maketh a glad father: but a foolish man despiseth his mother.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny zanaka hendry mahafaly ny rainy; Fa ny adala manao tsinontsinona an-dreniny.

Malagasy Bible (1865)

He tama whakaaro nui, ka koa te papa: tena ko te tama kuware, he whakahawea ki tona whaea.

Maori Bible

En vis sønn gleder sin far, men et uforstandig menneske forakter sin mor.

Bibelen på Norsk (1930)

Syn mądry uwesela ojca; ale głupi człowiek lekce waży matkę swoję.

Polish Biblia Gdanska (1881)

O filho sábio alegra a seu pai; mas o homem insensato despreza a sua mãe.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Un fiu înţelept este bucuria tatălui său, dar un om nesocotit dispreţuieşte pe mamă-sa. -

Romanian Cornilescu Version

El hijo sabio alegra al padre: Mas el hombre necio menosprecia á su madre.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 En vis son gör sin fader glädje,  och en dåraktig människa är den som föraktar sin moder.Ords. 10,1. 17,21, 25. 19,13. 29,3.

Swedish Bible (1917)

Ang pantas na anak ay nagpapasaya ng ama: nguni't hinahamak ng mangmang ang kaniyang ina.

Philippine Bible Society (1905)

Bilge çocuk babasını sevindirir, Akılsız çocuksa annesini küçümser.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Υιος σοφος ευφραινει πατερα ο δε μωρος ανθρωπος καταφρονει την μητερα αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

Мудрий син тішить батька свого, а людина безумна погорджує матір'ю своєю.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

دانش مند بیٹا اپنے باپ کے لئے خوشی کا باعث ہے، لیکن احمق اپنی ماں کو حقیر جانتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Con khôn ngoan làm vui vẻ cha nó; Còn đứa ngu muội khinh bỉ mẹ mình.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

filius sapiens laetificat patrem et stultus homo despicit matrem suam

Latin Vulgate