Matthew 27:65

فَقَالَ لَهُمْ بِيلاَطُسُ:«عِنْدَكُمْ حُرَّاسٌ. اِذْهَبُوا وَاضْبُطُوهُ كَمَا تَعْلَمُونَ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Пилат им каза: Вземете стража. Идете и го пазете, както знаете.

Veren's Contemporary Bible

彼拉多说:你们有看守的兵,去吧!尽你们所能的把守妥当。

和合本 (简体字)

Reče im Pilat: "Imate stražu! Idite i osigurajte kako znate!"

Croatian Bible

Řekl jim Pilát: Máte stráž; jděte, ostříhejte, jakž víte.

Czech Bible Kralicka

Pilatus sagde til dem: "Der have I en Vagt; går hen og bevogter den sikkert, som I bedst vide!"

Danske Bibel

En Pilatus zeide tot henlieden: Gij hebt een wacht; gaat heen, verzekert het, gelijk gij het verstaat.

Dutch Statenvertaling

Pilato diris al ili: Vi havas gardistaron; iru, kaj gardu ĝin laŭ via eblo.

Esperanto Londona Biblio

پیلاطس گفت: «شما می‌توانید نگهبانانی در آنجا بگمارید. بروید و تا آنجا كه ممكن است از آن محافظت كنید.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Pilatus sanoi heille: teillä on vartiat: menkäät, vartioitkaat niinkuin te tiedätte.

Finnish Biblia (1776)

Pilate leur dit: Vous avez une garde; allez, gardez-le comme vous l'entendrez.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Pilatus aber sprach zu ihnen: Ihr habt eine Wache; gehet hin, sichert es, so gut ihr es wisset.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pilat di yo: Men yon eskwad gad. Ale, veye kavo a jan nou vle a.

Haitian Creole Bible

ויאמר אליהם פילטוס הנה לכם אנשי משמר לכו סכרוהו כדעתכם׃

Modern Hebrew Bible

पिलातुस ने उनसे कहा, “तुम पहरे के लिये सिपाही ले सकते हो। जाओ जैसी चौकसी कर सकते हो, करो।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Pilátus pedig monda nékik: Van őrségetek; menjetek, őríztessétek, a mint tudjátok.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Pilato disse loro: Avete una guardia: andate, assicuratevi come credete.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Pilate said unto them, Ye have a watch: go your way, make it as sure as ye can.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hoy Pilato taminy: Makà mpiambina ka mandehana, ary ataovy mafy araka izay hainareo ny fiambenana.

Malagasy Bible (1865)

Ka mea a Pirato ki a ratou, He kaitiaki ano a koutou: haere, kia puta o koutou whakaaro kei taea atu ia.

Maori Bible

Pilatus sa til dem: Der har I vakt; gå bort og vokt graven som best I kan!

Bibelen på Norsk (1930)

Rzekł im Piłat: Macie straż, idźcież, obwarujcie, jako umiecie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Disse-lhes Pilatos: Tendes uma guarda; ide, tornai-o tão seguro quanto puderdes.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Pilat le -a zis: ,,Aveţi o strajă; duceţi-vă de păziţi cum puteţi.``

Romanian Cornilescu Version

Y Pilato les dijo: Tenéis una guardia: id, aseguradlo como sabéis.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Pilatus svarade dem: »Där haven I vakt; gån åstad och skydden graven så gott I kunnen.»

Swedish Bible (1917)

Sinabi sa kanila ni Pilato, Mayroon kayong bantay: magsiparoon kayo, inyong ingatan ayon sa inyong makakaya.

Philippine Bible Society (1905)

Pilatus onlara, “Yanınıza asker alın, gidip mezarı dilediğiniz gibi güvenlik altına alın” dedi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ειπε δε προς αυτους ο Πιλατος Εχετε φυλακας υπαγετε, ασφαλισατε καθως εξευρετε.

Unaccented Modern Greek Text

Відказав їм Пилат: Сторожу ви маєте, ідіть, забезпечте, як знаєте.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پیلاطس نے جواب دیا، ”پہرے داروں کو لے کر قبر کو اِتنا محفوظ کر دو جتنا تم کر سکتے ہو۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Phi-lát nói với họ rằng: Các ngươi có lính canh; hãy đi canh giữ theo ý các ngươi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ait illis Pilatus habetis custodiam ite custodite sicut scitis

Latin Vulgate