فَأَخَذَ يُوسُفُ الْجَسَدَ وَلَفَّهُ بِكَتَّانٍ نَقِيٍّ،
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Йосиф, като взе тялото, Го обви с чиста плащаница
Veren's Contemporary Bible
约瑟取了身体,用干净细麻布裹好,
和合本 (简体字)
Josip uze tijelo, povi ga u čisto platno
Croatian Bible
A vzav tělo Ježíšovo Jozef, obvinul je v plátno čisté,
Czech Bible Kralicka
Og Josef tog Legemet og svøbte det i et rent, fint Linklæde
Danske Bibel
En Jozef, het lichaam nemende, wond hetzelve in een zuiver fijn lijnwaad.
Dutch Statenvertaling
Kaj Jozef prenis la korpon, kaj envolvis ĝin en pura tolaĵo,
Esperanto Londona Biblio
یوسف جسد را برده در پارچهٔ كتانی تازه پیچید
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja kuin Joseph oli ruumiin ottanut, kääri hän sen puhtaasen liinaan,
Finnish Biblia (1776)
Joseph prit le corps, l'enveloppa d'un linceul blanc,
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und Joseph nahm den Leib und wickelte ihn in reine, feine Leinwand,
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Jozèf pran kò a, li vlope l' nan yon bèl dra blan tou nèf.
Haitian Creole Bible
ויקח יוסף את הגויה ויכרך אותה בסדין טהור׃
Modern Hebrew Bible
यूसुफ ने शव ले लिया और उसे एक नयी चादर में लपेट कर
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És magához vévén József a testet, begöngyölé azt tiszta gyolcsba,
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
E Giuseppe, preso il corpo, lo involse in un panno lino netto,
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth,
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary rehefa nalain'i Josefa ny faty ka nofonosiny hariry madinika madio,
Malagasy Bible (1865)
Na ka tango a Hohepa i te tinana, a takaia ana e ia ki te rinena ma,
Maori Bible
Og Josef tok legemet og svøpte det i et rent, fint linklæde
Bibelen på Norsk (1930)
A Józef wziąwszy ono ciało, uwinął je w czyste prześcieradło;
Polish Biblia Gdanska (1881)
E José, tomando o corpo, envolveu-o num pano limpo, de linho,
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Iosif a luat trupul, l -a înfăşurat într'o pînză curată de in,
Romanian Cornilescu Version
Y tomando José el cuerpo, lo envolvió en una sábana limpia,
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Och Josef tog hans kropp och svepte den i en ren linneduk
Swedish Bible (1917)
At kinuha ni Jose ang bangkay at binalot niya ng isang malinis na kayong lino,
Philippine Bible Society (1905)
Yusuf cesedi aldı, temiz keten beze sardı, kayaya oydurduğu kendi yeni mezarına yatırdı. Mezarın girişine büyük bir taş yuvarlayıp oradan ayrıldı.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και λαβων το σωμα ο Ιωσηφ, ετυλιξεν αυτο με σινδονα καθαραν,
Unaccented Modern Greek Text
І взяв Йосип Ісусове тіло, обгорнув його плащаницею чистою,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
یوسف نے لاش کو لے کر اُسے کتان کے ایک صاف کفن میں لپیٹا
Urdu Geo Version (UGV)
Giô-sép lấy xác Ngài mà bọc trong tấm vải liệm trắng,
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
et accepto corpore Ioseph involvit illud sindone munda
Latin Vulgate