وَبِذلِكَ أَيْضًا كَانَ اللِّصَّانِ اللَّذَانِ صُلِبَا مَعَهُ يُعَيِّرَانِهِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Със същия укор Го ругаеха и разпънатите с Него разбойници.
Veren's Contemporary Bible
那和他同钉的强盗也是这样的讥诮他。
和合本 (简体字)
Tako ga vrijeđahu i s njim raspeti razbojnici.
Croatian Bible
Takž také i lotři, kteříž byli s ním ukřižováni, utrhali jemu.
Czech Bible Kralicka
Og på samme Måde hånede også Røverne ham, som vare korsfæstede med ham.
Danske Bibel
En hetzelfde verweten Hem ook de moordenaars, die met Hem gekruisigd waren.
Dutch Statenvertaling
Kaj ankaŭ la rabistoj, kiuj estis krucumitaj kun li, tiel same insultis lin.
Esperanto Londona Biblio
حتّی راهزنانی هم كه با او مصلوب شده بودند، همینطور به او توهین میکردند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Sitä myös ryövärit hänelle soimasivat, jotka olivat ristiinnaulitut hänen kanssansa.
Finnish Biblia (1776)
Les brigands, crucifiés avec lui, l'insultaient de la même manière.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Auf dieselbe Weise schmähten ihn auch die Räuber, die mit ihm gekreuzigt waren.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Ata ansasen ki te kloure sou lòt kwa yo t'ap joure l' menm jan an tou.
Haitian Creole Bible
וגם הפריצים הנצלבים אתו חרפהו כדברים האלה׃
Modern Hebrew Bible
उन लुटेरों ने भी जो उसके साथ क्रूस पर चढ़ाये गये थे, उसकी ऐसे ही हँसी उड़ाई।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
A kiket vele együtt feszítének meg, a latrok is ugyanazt hányják vala szemére.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
E nello stesso modo lo vituperavano anche i ladroni crocifissi con lui.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
The thieves also, which were crucified with him, cast the same in his teeth.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary nandatsa Azy toy izany koa ireo jiolahy niaraka nohomboana taminy tamin'ny hazo fijaliana.
Malagasy Bible (1865)
Me nga tahae hoki i ripekatia tahitia ra me ia, i pera ano ta raua tawai ki a ia.
Maori Bible
På samme måte hånte også røverne ham, de som var korsfestet med ham.
Bibelen på Norsk (1930)
Także też i zbójcy, którzy byli z nim ukrzyżowani, urągali mu.
Polish Biblia Gdanska (1881)
O mesmo lhe lançaram em rosto também os ladrões que com ele foram crucificados.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Tîlharii cari erau răstigniţi împreună cu El, îi aruncau aceleaşi cuvinte de batjocură.
Romanian Cornilescu Version
Lo mismo también le zaherían los ladrones que estaban crucificados con él.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
På samma sätt smädade honom också rövarna som voro korsfästa med honom.
Swedish Bible (1917)
At minumura din naman siya ng mga tulisang kasama niyang nangapapako sa krus.
Philippine Bible Society (1905)
İsa’yla birlikte çarmıha gerilen haydutlar da O’na aynı şekilde hakaret ettiler.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Το αυτο δε και οι λησται οι συσταυρωθεντες μετ αυτου ωνειδιζον εις αυτον.
Unaccented Modern Greek Text
Також насміхалися з Нього й розбійники, що з Ним були розп'яті.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اور جن ڈاکوؤں کو اُس کے ساتھ مصلوب کیا گیا تھا اُنہوں نے بھی اُسے لعن طعن کی۔
Urdu Geo Version (UGV)
Hai tên trộm cướp bị đóng đinh trên cây thập tự với Ngài cũng nhiếc móc Ngài như vậy.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
id ipsum autem et latrones qui fixi erant cum eo inproperabant ei
Latin Vulgate