هكَذَا أَنْتُمْ أَيْضًا، مَتَى رَأَيْتُمْ هذِهِ الأَشْيَاءَ صَائِرَةً، فَاعْلَمُوا أَنَّ مَلَكُوتَ اللهِ قَرِيبٌ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Също така и вие, като видите, че става това, да знаете, че Божието царство е близо.
Veren's Contemporary Bible
这样,你们看见这些事渐渐的成就,也该晓得 神的国近了。
和合本 (简体字)
Tako i vi kad vidite da se to zbiva, znajte: blizu je kraljevstvo Božje.
Croatian Bible
Takž i vy, když uzříte, ano se tyto věci dějí, věztež, že blízko jest království Boží.
Czech Bible Kralicka
Således skulle også I, når I se disse Ting ske, skønne, at Guds Rige er nær.
Danske Bibel
Alzo ook gij, wanneer gij deze dingen zult zien geschieden, zo weet, dat het Koninkrijk Gods nabij is.
Dutch Statenvertaling
Tiel same vi, kiam vi vidos, ke tio okazas, tiam sciu, ke la regno de Dio estas proksima.
Esperanto Londona Biblio
به همانطریق وقتیکه وقوع همهٔ این چیزها را ببینید مطمئن باشید كه پادشاهی خدا نزدیک است،
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Niin myös te, kuin te näette nämät tapahtuvan, tietäkäät, että Jumalan valtakunta on läsnä.
Finnish Biblia (1776)
De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le royaume de Dieu est proche.
French Traduction de Louis Segond (1910)
So auch ihr, wenn ihr dies geschehen sehet, erkennet, daß das Reich Gottes nahe ist.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Menm jan an tou, lè n'a wè bagay sa yo rive, nou mèt konnen Gouvènman Bondye ki Wa a toupre.
Haitian Creole Bible
ככה אף אתם בבא אלה לעיניכם דעו כי קרובה מלכות האלהים׃
Modern Hebrew Bible
वैसे ही तुम जब इन बातों को घटते देखो तो जान लेना कि परमेश्वर का राज्य निकट है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Ezenképen ti is, mikor látjátok, hogy ezek meglesznek, tudjátok meg, hogy közel van az Isten országa.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Così anche voi quando vedrete avvenir queste cose, sappiate che il regno di Dio è vicino.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Dia tahaka izany koa ianareo, raha vao hitanareo fa tonga izany zavatra izany, dia aoka ho fantatrareo fa akaiky ny fanjakan'Andriamanitra.
Malagasy Bible (1865)
Waihoki, ko koutou, ina kite i enei mea e puta ana, ka matau kua tata te rangatiratanga o te Atua.
Maori Bible
Således skal også I, når I ser dette skje, vite at Guds rike er nær.
Bibelen på Norsk (1930)
Także i wy, gdy ujrzycie, iż się to dzieje, wiedzcie, że blisko jest królestwo Boże.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Tot aşa, cînd veţi vedea întîmplîndu-se aceste lucruri, să ştiţi că Împărăţia lui Dumnezeu este aproape.
Romanian Cornilescu Version
Así también vosotros, cuando viereis hacerse estas cosas, entended que está cerca el reino de Dios.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Likaså, när I sen detta ske, då kunnen I ock veta att Guds rike är nära.
Swedish Bible (1917)
Gayon din naman kayo, pagka nangakita ninyong nangyari ang mga bagay na ito, talastasin ninyo na malapit na ang kaharian ng Dios.
Philippine Bible Society (1905)
Aynı şekilde, bu olayların gerçekleştiğini gördüğünüzde bilin ki, Tanrı’nın Egemenliği yakındır.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Ουτω και σεις, οταν ιδητε ταυτα γινομενα, εξευρετε οτι ειναι πλησιον η βασιλεια του Θεου.
Unaccented Modern Greek Text
Так і ви, як побачите, що діється це, то знайте, що Боже Царство вже близько!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اِسی طرح جب تم یہ واقعات دیکھو گے تو جان لو گے کہ اللہ کی بادشاہی قریب ہی ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Cũng vậy, khi các ngươi thấy những điều ấy xảy ra, hãy biết nước Ðức Chúa Trời gần đến.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
ita et vos cum videritis haec fieri scitote quoniam prope est regnum Dei
Latin Vulgate