Luke 17:23

وَيَقُولُونَ لَكُمْ:هُوَذَا ههُنَا! أَوْ: هُوَذَا هُنَاكَ! لاَ تَذْهَبُوا وَلاَ تَتْبَعُوا،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И като ви кажат: Ето, тук или там – да не отидете, нито да тичате след тях.

Veren's Contemporary Bible

人将要对你们说:看哪,在那里!看哪,在这里!你们不要出去,也不要跟随他们!

和合本 (简体字)

Govorit će vam: 'Eno ga ondje, evo ovdje!' Ne odlazite i ne pomamite se!

Croatian Bible

A dějíť vám: Aj, zde, hle, tamto. Nechoďte, ani následujte.

Czech Bible Kralicka

Og siger man til eder: Se der, eller: Se her er han, så går ikke derhen, og løber ikke derefter!

Danske Bibel

En zij zullen tot u zeggen: Ziet hier, of ziet daar is Hij; gaat niet heen, en volgt niet.

Dutch Statenvertaling

Kaj ili diros al vi: Jen tie! Jen ĉi tie! Ne foriru, nek sekvu;

Esperanto Londona Biblio

به شما خواهند گفت كه به اینجا یا آنجا نگاه كنید. شما به دنبال آنان نروید،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja he sanovat teille: katso tässä, katso siellä: älkäät menkö ulos, älkäät myös seuratko.

Finnish Biblia (1776)

On vous dira: Il est ici, il est là. N'y allez pas, ne courez pas après.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und man wird zu euch sagen: Siehe hier! oder: Siehe dort! Gehet nicht hin, folget auch nicht.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Y'a di nou: Gade, men l' bò isit, osinon: Gade, men l' bò laba. Pa ale, pa kouri dèyè yo.

Haitian Creole Bible

ואם יאמרו אליכם הנה שם הנה פה אל תלכו ואל תרוצו אחריהם׃

Modern Hebrew Bible

और लोग तुमसे कहेंगे, ‘देखो, यहाँ!’ या ‘देखो, वहाँ!’ तुम वहाँ मत जाना या उनका अनुसरण मत करना।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És mondják majd néktek: Ímé itt, vagy: Ímé amott *van;* de ne menjetek el, és ne kövessétek:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E vi si dirà: Eccolo là, eccolo qui; non andate, e non li seguite;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ny olona hilaza aminareo hoe: Indro, erỳ ! na: Indro, etỳ! nefa aza mandeha ianareo, na manaraka azy.

Malagasy Bible (1865)

A e mea ratou ki a koutou, Na, tenei; na, tera: kaua e haere atu, kaua e aru atu.

Maori Bible

Og de skal si til eder: Se her, se der er han! Gå ikke der bort, og følg ikke efter!

Bibelen på Norsk (1930)

I rzeką wam: Oto tu, albo oto tam jest; ale nie chodźcie, ani się za nimi udawajcie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Dir-vos-ão: Ei-lo ali! Ou: Ei-lo aqui! Não vades, nem os sigais;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Vi se va zice: ,Iată -L aici, iată -L acolo!` Să nu vă duceţi, nici să nu -i urmaţi.

Romanian Cornilescu Version

Y os dirán: Helo aquí, ó helo allí. No vayáis, ni sigáis.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Väl skall man då säga till eder: 'Se där är han', eller: 'Se här är han'; men gån icke dit, och löpen icke därefter.

Swedish Bible (1917)

At sasabihin nila sa inyo, Naririyan! Naririto! huwag kayong magsisiparoon, ni magsisisisunod man sa kanila:

Philippine Bible Society (1905)

İnsanlar size, ‘İşte orada’, ‘İşte burada’ diyecekler. Gitmeyin, onların arkasından koşmayın.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και θελουσι σας ειπει Ιδου, εδω ειναι, η Ιδου εκει μη υπαγητε μηδ ακολουθησητε.

Unaccented Modern Greek Text

І скажуть до вас: Ось тут, чи: Ось там, не йдіть, і за ним не біжіть!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لوگ تم کو بتائیں گے، ’وہ وہاں ہے‘ یا ’وہ یہاں ہے۔‘ لیکن مت جانا اور اُن کے پیچھے نہ لگنا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Người ta sẽ nói cùng các ngươi rằng: Ngài ở đây, hay là: Ngài ở đó; nhưng đừng đi, đừng theo họ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et dicent vobis ecce hic ecce illic nolite ire neque sectemini

Latin Vulgate