فَقَالَ يَسُوعُ لِلاثْنَيْ عَشَرَ:«أَلَعَلَّكُمْ أَنْتُمْ أَيْضًا تُرِيدُونَ أَنْ تَمْضُوا؟»
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Тогава Иисус каза на дванадесетте: Да не искате и вие да си отидете?
Veren's Contemporary Bible
耶稣就对那十二个门徒说:你们也要去吗?
和合本 (简体字)
Reče stoga Isus dvanaestorici: "Da možda i vi ne kanite otići?"
Croatian Bible
Tedy řekl Ježíš ke dvanácti: Zdali i vy chcete odjíti?
Czech Bible Kralicka
Jesus sagde da til de tolv: "Mon også I ville gå bort?"
Danske Bibel
Jezus dan zeide tot de twaalven: Wilt gijlieden ook niet weggaan?
Dutch Statenvertaling
Jesuo do diris al la dek du: Ĉu vi ankaŭ volas foriri?
Esperanto Londona Biblio
آن وقت عیسی از دوازده حواری پرسید: «آیا شما هم میخواهید مرا ترک كنید؟»
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Niin Jesus sanoi niille kahdelletoistakymmenelle: ettekö te myös tahdo mennä pois?
Finnish Biblia (1776)
Jésus donc dit aux douze: Et vous, ne voulez-vous pas aussi vous en aller?
French Traduction de Louis Segond (1910)
Da sprach Jesus zu den Zwölfen: Wollt ihr etwa auch weggehen?
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Lè Jezi wè sa, li di douz disip yo: Nou menm, nou pa vle ale tou?
Haitian Creole Bible
ויאמר ישוע אל שנים העשר היש את נפשכם גם אתם לסור ממני׃
Modern Hebrew Bible
फिर यीशु ने अपने बारह शिष्यों से कहा, “क्या तुम भी चले जाना चाहते हो?”
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Monda azért Jézus a tizenkettőnek: Vajjon ti is el akartok-é menni?
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Perciò Gesù disse ai dodici: Non ve ne volete andare anche voi?
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Then said Jesus unto the twelve, Will ye also go away?
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Dia hoy Jesosy tamin'ny roa ambin'ny folo lahy: Hianareo koa va mba te-hiala?
Malagasy Bible (1865)
Na ka mea a Ihu ki te tekau ma rua, E mea ana ano ranei koutou kia haere?
Maori Bible
Jesus sa da til de tolv: Vil også I gå bort?
Bibelen på Norsk (1930)
Tedy rzekł Jezus do onych dwunastu: Izali i wy chcecie odejść?
Polish Biblia Gdanska (1881)
Então, perguntou Jesus aos doze: Quereis vós também retirar-vos?
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Atunci Isus a zis celor doisprezece: ,,Voi nu vreţi să vă duceţi?``
Romanian Cornilescu Version
Dijo entonces Jesús á los doce: ¿Queréis vosotros iros también?
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Då sade Jesus till de tolv: »Icke viljen väl också I gå bort?»
Swedish Bible (1917)
Sinabi nga ni Jesus sa labingdalawa, Ibig baga ninyong magsialis din naman?
Philippine Bible Society (1905)
İsa o zaman Onikiler’e, “Siz de mi ayrılmak istiyorsunuz?” diye sordu.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Ειπε λοιπον ο Ιησους προς τους δωδεκα Μηπως και σεις θελετε να υπαγητε;
Unaccented Modern Greek Text
І сказав Ісус Дванадцятьом: Чи не хочете й ви відійти?
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
تب عیسیٰ نے بارہ شاگردوں سے پوچھا، ”کیا تم بھی چلے جانا چاہتے ہو؟“
Urdu Geo Version (UGV)
Ðức Chúa Jêsus phán cùng mười hai sứ đồ rằng: Còn các ngươi, cũng muốn lui chăng?
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
dixit ergo Iesus ad duodecim numquid et vos vultis abire
Latin Vulgate