John 6

After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias.
Derefter drog Jesus over til hin Side af Galilæas Sø,Tiberias Søen.
And a great multitude followed him, because they saw his miracles which he did on them that were diseased.
Og en stor Skare fulgte ham, fordi de så de Tegn, som han gjorde på de syge.
And Jesus went up into a mountain, and there he sat with his disciples.
Men Jesus gik op på Bjerget og satte sig der med sine Disciple.
And the passover, a feast of the Jews, was nigh.
Men Påsken, Jødernes Højtid, var nær.
When Jesus then lifted up his eyes, and saw a great company come unto him, he saith unto Philip, Whence shall we buy bread, that these may eat?
Da Jesus nu opløftede sine Øjne og så, at en stor Skare kom til ham, sagde han til Filip: "Hvor skulle vi købe Brød, for at disse kunne få noget at spise?"
And this he said to prove him: for he himself knew what he would do.
Men dette sagde han for at prøve ham; thi han vidste selv, hvad han vilde gøre.
Philip answered him, Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one of them may take a little.
Filip svarede ham: "Brød for to Hundrede Denarer er ikke nok for dem, til at hver kan få noget lidet."
One of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, saith unto him,
En af hans Disciple, Andreas, Simon Peters Broder, siger til ham:
There is a lad here, which hath five barley loaves, and two small fishes: but what are they among so many?
"Her er en lille Dreng, som har fem Bygbrød og to Småfisk; men hvad er dette til så mange?"
And Jesus said, Make the men sit down. Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand.
Jesus sagde: "Lader Folkene sætte sig ned;" og der var meget Græs på Stedet. Da satte Mændene sig ned, omtrent fem Tusinde i Tallet.
And Jesus took the loaves; and when he had given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to them that were set down; and likewise of the fishes as much as they would.
Så tog Jesus Brødene og takkede og uddelte dem til dem, som havde sat sig ned; ligeledes også af Småfiskene så meget, de vilde.
When they were filled, he said unto his disciples, Gather up the fragments that remain, that nothing be lost.
Men da de vare blevne mætte, siger han til sine Disciple: "Samler de tiloversblevne Stykker sammen, for at intet skal gå til Spilde."
Therefore they gathered them together, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which remained over and above unto them that had eaten.
Da samlede de og fyldte tolv Kurve med Stykker, som bleve tilovers af de fem Bygbrød fra dem, som havde fået Mad.
Then those men, when they had seen the miracle that Jesus did, said, This is of a truth that prophet that should come into the world.
Da nu Folkene så det Tegn, som han havde gjort, sagde de: "Denne er i Sandhed Profeten, som kommer til Verden."
When Jesus therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again into a mountain himself alone.
Da Jesus nu skønnede, at de vilde komme og tage ham med Magt for at gøre ham til Konge, gik han atter op på Bjerget, ganske alene.
And when even was now come, his disciples went down unto the sea,
Men da det var blevet Aften, gik hans Disciple ned til Søen.
And entered into a ship, and went over the sea toward Capernaum. And it was now dark, and Jesus was not come to them.
Og de gik om Bord i et Skib og vilde sætte over til hin Side af Søen til Kapernaum. Og det var allerede blevet mørkt, og Jesus var endnu ikke kommen til dem.
And the sea arose by reason of a great wind that blew.
Og Søen rejste sig, da der blæste en stærk Vind.
So when they had rowed about five and twenty or thirty furlongs, they see Jesus walking on the sea, and drawing nigh unto the ship: and they were afraid.
Da de nu havde roet omtrent fem og tyve eller tredive Stadier, se de Jesus vandre på Søen og komme nær til Skibet, og de forfærdedes.
But he saith unto them, It is I; be not afraid.
Men han siger til dem: "Det er mig; frygter ikke!"
Then they willingly received him into the ship: and immediately the ship was at the land whither they went.
Da vilde de tage ham op i Skibet; og straks kom Skibet til Landet, som de sejlede til.
The day following, when the people which stood on the other side of the sea saw that there was none other boat there, save that one whereinto his disciples were entered, and that Jesus went not with his disciples into the boat, but that his disciples were gone away alone;
Den næste dag så Skaren, som stod på hin Side af Søen, at der ikke havde været mere end eet Skib der, og at Jesus ikke var gået om Bord med sine Disciple, men at hans Disciple vare dragne bort alene,
(Howbeit there came other boats from Tiberias nigh unto the place where they did eat bread, after that the Lord had given thanks:)
(men der var kommet Skibe fra Tiberias nær til det Sted, hvor de spiste Brødet, efter at Herren havde gjort Taksigelse):
When the people therefore saw that Jesus was not there, neither his disciples, they also took shipping, and came to Capernaum, seeking for Jesus.
da Skaren nu så, at Jesus ikke var der, ej heller hans Disciple, gik de om Bord i Skibene og kom til Kapernaum for at søge efter Jesus.
And when they had found him on the other side of the sea, they said unto him, Rabbi, when camest thou hither?
Og da de fandt ham på hin Side af Søen, sagde de til ham: "Rabbi! når er du kommen hid?"
Jesus answered them and said, Verily, verily, I say unto you, Ye seek me, not because ye saw the miracles, but because ye did eat of the loaves, and were filled.
Jesus svarede dem og sagde: "Sandelig, sandelig, siger jeg eder, I søge mig, ikke fordi I så Tegn, men fordi I spiste af Brødene og bleve mætte.
Labour not for the meat which perisheth, but for that meat which endureth unto everlasting life, which the Son of man shall give unto you: for him hath God the Father sealed.
Arbejder ikke for den Mad, som er forgængelig, men for den Mad, som varer til et evigt Liv, hvilken Menneskesønnen vil give eder; thi ham har Faderen, Gud selv, beseglet."
Then said they unto him, What shall we do, that we might work the works of God?
Da sagde de til ham: "Hvad skulle vi gøre, for at vi kunne arbejde på Guds Gerninger?"
Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent.
Jesus svarede og sagde til dem: "Dette er Guds Gerning, at I tro på den, som han udsendte."
They said therefore unto him, What sign shewest thou then, that we may see, and believe thee? what dost thou work?
Da sagde de til ham: "Hvad gør du da for et Tegn, for at vi kunne se det og tro dig? Hvad Arbejde gør du?
Our fathers did eat manna in the desert; as it is written, He gave them bread from heaven to eat.
Vore Fædre åde Manna i Ørkenen, som der er skrevet: Han gav dem Brød fra Himmelen at æde."
Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Moses gave you not that bread from heaven; but my Father giveth you the true bread from heaven.
Da sagde Jesus til dem: "Sandelig, sandelig, siger jeg eder, ikke Moses har givet eder Brødet fra Himmelen, men min Fader giver eder det sande Brød fra Himmelen.
For the bread of God is he which cometh down from heaven, and giveth life unto the world.
Thi Guds Brød er det, som kommer ned fra Himmelen og giver Verden Liv."
Then said they unto him, Lord, evermore give us this bread.
Da sagde de til ham: "Herre! giv os altid dette Brød!"
And Jesus said unto them, I am the bread of life: he that cometh to me shall never hunger; and he that believeth on me shall never thirst.
Jesus sagde til dem: "Jeg er Livets Brød. Den, som kommer til mig, skal ikke hungre; og den, som tror på mig, skal aldrig tørste.
But I said unto you, That ye also have seen me, and believe not.
Men jeg har sagt eder, at I have set mig og dog ikke tro.
All that the Father giveth me shall come to me; and him that cometh to me I will in no wise cast out.
Alt, hvad Faderen giver mig, skal komme til mig; og den, som kommer til mig, vil jeg ingenlunde kaste ud.
For I came down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me.
Thi jeg er kommen ned fra Himmelen, ikke for at gøre min Villie, men hans Villie, som sendte mig.
And this is the Father's will which hath sent me, that of all which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up again at the last day.
Men dette er hans Villie, som sendte mig, at jeg skal intet miste af alt det, som han har givet mig, men jeg skal oprejse det på den yderste Dag.
And this is the will of him that sent me, that every one which seeth the Son, and believeth on him, may have everlasting life: and I will raise him up at the last day.
Thi dette er min Faders Villie, at hver den, som ser Sønnen og tror på ham, skal have et evigt Liv, og jeg skal oprejse ham på den yderste Dag."
The Jews then murmured at him, because he said, I am the bread which came down from heaven.
Da knurrede Jøderne over ham, fordi han sagde: "Jeg er det Brød, som kom ned fra Himmelen,"
And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? how is it then that he saith, I came down from heaven?
og de sagde: "Er dette ikke Jesus, Josefs Søn, hvis Fader og Moder vi kende? Hvorledes kan han da sige: Jeg er kommen ned fra Himmelen?"
Jesus therefore answered and said unto them, Murmur not among yourselves.
Jesus svarede og sagde til dem: "Knurrer ikke indbyrdes!
No man can come to me, except the Father which hath sent me draw him: and I will raise him up at the last day.
Ingen kan komme til mig, uden Faderen, som sendte mig, drager ham; og jeg skal oprejse ham på den yderste Dag.
It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, cometh unto me.
Der er skrevet hos Profeterne: "Og de skulle alle være oplærte af Gud." Hver den, som har hørt af Faderen og lært, kommer til mig.
Not that any man hath seen the Father, save he which is of God, he hath seen the Father.
Ikke at nogen har set Faderen, kun den, som er fra Gud, han har set Faderen.
Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me hath everlasting life.
Sandelig, sandelig, siger jeg eder, den, som tror på mig, har et evigt Liv.
I am that bread of life.
Jeg er Livets Brød.
Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead.
Eders Fædre åde Manna i Ørkenen og døde.
This is the bread which cometh down from heaven, that a man may eat thereof, and not die.
Dette er det Brød, som kommer ned fra Himmelen, at man skal æde af det og ikke dø.
I am the living bread which came down from heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world.
Jeg er det levende Brød, som kom ned fra Himmelen; om nogen æder af dette Brød, han skal leve til evig Tid; og det Brød, som jeg vil give, er mit Kød, hvilket jeg vil give for Verdens Liv."
The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat?
Da kivedes Jøderne indbyrdes og sagde: "Hvorledes kan han give os sit Kød at æde?"
Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Except ye eat the flesh of the Son of man, and drink his blood, ye have no life in you.
Jesus sagde da til dem: "Sandelig, sandelig, siger jeg eder, dersom I ikke æde Menneskesønnens Kød og drikke hans Blod, have I ikke Liv i eder.
Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day.
Den, som æder mit Kød og drikker mit Blod, har et evigt Liv, og jeg skal oprejse ham på den yderste Dag.
For my flesh is meat indeed, and my blood is drink indeed.
Thi mit Kød er sand Mad, og mit Blod er sand Drikke.
He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him.
Den, som æder mit Kød og drikker mit Blod, han bliver i mig, og jeg i ham.
As the living Father hath sent me, and I live by the Father: so he that eateth me, even he shall live by me.
Ligesom den levende Fader udsendte mig, og jeg lever i Kraft af Faderen, ligeså skal også den, som æder mig, leve i Kraft af mig.
This is that bread which came down from heaven: not as your fathers did eat manna, and are dead: he that eateth of this bread shall live for ever.
dette er det Brød, som er kommet ned fra Himmelen; ikke som eders Fædre åde og døde. Den, som æder dette Brød, skal leve evindelig."
These things said he in the synagogue, as he taught in Capernaum.
Dette sagde han, da han lærte i en Synagoge i Kapernaum.
Many therefore of his disciples, when they had heard this, said, This is an hard saying; who can hear it?
Da sagde mange af hans Disciple, som havde hørt ham: "Dette er en hård Tale; hvem kan høre den?"
When Jesus knew in himself that his disciples murmured at it, he said unto them, Doth this offend you?
Men da Jesus vidste hos sig selv, at hans Disciple knurrede derover, sagde han til dem: "Forarger dette eder?
What and if ye shall see the Son of man ascend up where he was before?
Hvad om I da få at se, at Menneskesønnen farer op, hvor han var før?
It is the spirit that quickeneth; the flesh profiteth nothing: the words that I speak unto you, they are spirit, and they are life.
Det er Ånden, som levendegør, Kødet gavner intet; de Ord, som jeg har talt til eder, ere Ånd og ere Liv.
But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning who they were that believed not, and who should betray him.
Men der er nogle af eder, som ikke tro." Thi Jesus vidste fra Begyndelsen, hvem det var, der ikke troede, og hvem den var, der skulde forråde ham.
And he said, Therefore said I unto you, that no man can come unto me, except it were given unto him of my Father.
Og han sagde: "Derfor har jeg sagt eder, at ingen kan komme til mig, uden det er givet ham af Faderen."
From that time many of his disciples went back, and walked no more with him.
Fra den Tid trådte mange af hans Disciple tilbage og vandrede ikke mere med ham.
Then said Jesus unto the twelve, Will ye also go away?
Jesus sagde da til de tolv: "Mon også I ville gå bort?"
Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.
Simon Peter svarede ham: "Herre! til hvem skulle vi gå hen? Du har det evige Livs Ord;
And we believe and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God.
og vi have troet og erkendt, at du er Guds Hellige."
Jesus answered them, Have not I chosen you twelve, and one of you is a devil?
Jesus svarede dem: "Har jeg ikke udvalgt mig eder tolv, og en af eder er en Djævel?"
He spake of Judas Iscariot the son of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve.
Men han talte om Judas, Simon Iskariots Søn; thi det var ham, som siden skulde forråde ham, skønt han var en af de tolv.