John 17:18

كَمَا أَرْسَلْتَنِي إِلَى الْعَالَمِ أَرْسَلْتُهُمْ أَنَا إِلَى الْعَالَمِ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Както Ти прати Мен в света, така и Аз пратих тях в света.

Veren's Contemporary Bible

你怎样差我到世上,我也照样差他们到世上。

和合本 (简体字)

Kao što ti mene posla u svijet tako i ja poslah njih u svijet.

Croatian Bible

Jakož jsi mne poslal na svět, i já jsem je poslal na svět.

Czech Bible Kralicka

Ligesom du har udsendt mig til Verden, så har også jeg udsendt dem til Verden.

Danske Bibel

Gelijkerwijs Gij Mij gezonden hebt in de wereld, alzo heb Ik hen ook in de wereld gezonden.

Dutch Statenvertaling

Kiel Vi min sendis en la mondon, tiel ankaŭ mi ilin sendis en la mondon.

Esperanto Londona Biblio

همان‌طور كه تو مرا به جهان فرستادی من نیز آنان را به جهان فرستادم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niinkuin sinä minun lähetit maailmaan, niin minä myös lähetin heidät maailmaan,

Finnish Biblia (1776)

Comme tu m'as envoyé dans le monde, je les ai aussi envoyés dans le monde.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Gleichwie du mich in die Welt gesandt hast, habe auch ich sie in die Welt gesandt;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwen voye yo nan lemonn lan menm jan ou te voye m' nan lemonn lan.

Haitian Creole Bible

כאשר אתה שלחת אתי אל העולם כן גם אני שלחתי אתם אל העולם׃

Modern Hebrew Bible

जैसे तूने मुझे इस जगत में भेजा है, वैसे ही मैंने उन्हें जगत में भेजा है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A miképen te küldtél engem e világra, úgy küldtem én is őket e világra;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Come tu hai mandato me nel mondo, anch’io ho mandato loro nel mondo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tahaka ny nanirahanao Ahy ho amin'izao tontolo izao no mba nanirahako azy kosa ho amin'izao tontolo izao.

Malagasy Bible (1865)

Nau ahau i tono mai ki te ao, he pena ano taku tono i a ratou ki te ao.

Maori Bible

Likesom du har utsendt mig til verden, har også jeg utsendt dem til verden,

Bibelen på Norsk (1930)

Jakoś ty mię posłał na świat, tak i ja posyłam je na świat.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cum M'ai trimes Tu pe Mine în lume, aşa i-am trimes şi Eu pe ei în lume.

Romanian Cornilescu Version

Como tú me enviaste al mundo, también los he enviado al mundo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Såsom du har sänt mig i världen, så har ock jag sänt dem i världen.

Swedish Bible (1917)

Kung paanong ako'y iyong sinugo sa sanglibutan, sila'y gayon ding sinusugo ko sa sanglibutan.

Philippine Bible Society (1905)

Sen beni dünyaya gönderdiğin gibi, ben de onları dünyaya gönderdim.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Καθως εμε απεστειλας εις τον κοσμον, και εγω απεστειλα αυτους εις τον κοσμον

Unaccented Modern Greek Text

Як на світ Ти послав Мене, так і Я на світ послав їх.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جس طرح تُو نے مجھے دنیا میں بھیجا ہے اُسی طرح مَیں نے بھی اُنہیں دنیا میں بھیجا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Như Cha đã sai Con trong thế gian, thì Con cũng sai họ trong thế gian.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

sicut me misisti in mundum et ego misi eos in mundum

Latin Vulgate