John 17

These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:
Sedan Jesus hade talat detta, lyfte han upp sina ögon mot himmelen och sade: »Fader, stunden är kommen; förhärliga din Son, på det att din Son må förhärliga dig,
As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.
eftersom du har givit honom makt över allt kött, för att han skall giva evigt liv åt alla dem som du har givit åt honom.
And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.
Och detta är evigt liv, att de känna dig, den enda sanne Guden, och den du har sänt, Jesus Kristus.
I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.
Jag har förhärligat dig på jorden, genom att fullborda det verk som du har givit mig att utföra.
And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.
Och nu, Fader, förhärliga du mig hos dig själv, med den härlighet som jag hade hos dig, förrän världen var till.
I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word.
Jag har uppenbarat ditt namn för de människor som du har tagit ut ur världen och givit åt mig. De voro dina, och du har givit dem åt mig, och de hava hållit ditt ord.
Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.
Nu hava de förstått att allt vad du har givit åt mig, det kommer från dig.
For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.
Ty de ord som du har givit åt mig har jag givit åt dem: och de hava tagit emot dem och hava i sanning förstått att jag är utgången från dig, och de tro att du har sänt mig.
I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine.
Jag beder för dem; det är icke för världen jag beder, utan för dem som du har givit åt mig, ty de äro dina
And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
-- såsom allt mitt är ditt, och ditt är mitt -- och jag är förhärligad i dem.
And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are.
Jag är nu icke längre kvar i världen, men de äro kvar i världen, när jag går till dig. Helige Fader, bevara dem i ditt namn -- det som du har förtrott åt mig -- för att de må vara ett, likasom vi äro ett.
While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
Medan jag var hos dem, bevarade jag dem i ditt namn, det som du har förtrott åt mig; jag vakade över dem, och ingen av dem gick i fördärvet, ingen utom fördärvets man, ty skriften skulle ju fullbordas.
And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
Nu går jag till tid; dock talar jag detta, medan jag ännu är här i världen, för att de skola hava min glädje fullkomlig i sig.
I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
Jag har givit dem ditt ord; och världen har hatat dem, eftersom de icke äro av världen, likasom icke heller jag är av världen.
I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil.
Jag beder icke att du skall taga dem bort ur världen, utan att du skall bevara dem från det onda.
They are not of the world, even as I am not of the world.
De äro icke av världen, likasom icke heller jag är av världen.
Sanctify them through thy truth: thy word is truth.
Helga dem i sanningen; ditt ord är sanning.
As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.
Såsom du har sänt mig i världen, så har ock jag sänt dem i världen.
And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth.
Och jag helgar mig till ett offer för dem, på det att ock de må vara i sanning helgade.
Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word;
Men icke för dessa allenast beder jag, utan ock för dem som genom deras ord komma till tro på mig;
That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.
jag beder att de alla må vara ett, och att, såsom du, Fader, är i mig, och jag i dig, också de må vara i oss, för att världen skall tro att du har sänt mig.
And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one:
Och den härlighet som du har givit mig, den har jag givit åt dem, för att de skola vara ett, såsom vi äro ett
I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.
-- jag i dem, och du i mig -- ja, för att de skola vara fullkomligt förenade till ett, så att världen kan förstå att du har sänt mig, och att du har älskat dem, såsom du har älskat mig.
Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.
Fader, jag vill att där jag är, där skola ock de som du har givit mig vara med mig, så att de få se min härlighet, som du har givit mig; ty du har älskat mig före världens begynnelse.
O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
Rättfärdige Fader, världen har icke lärt känna dig, men jag känner dig, och dessa hava förstått att du har sänt mig.
And I have declared unto them thy name, and will declare it: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.
Och jag har kungjort för dem ditt namn och skall kungöra det, på det att den kärlek, som du har älskat mig med, må vara i dem, och jag i dem.»