John 17

These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:
To powiedziawszy Jezus, podniósł oczy swoje w niebo i rzekł: Ojcze! przyszła godzina, uwielbij Syna twego, aby też i Syn twój uwielbił ciebie.
As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.
Jakoś mu dał moc nad wszelkiem ciałem, aby tym wszystkim, któreś mu dał, dał żywot wieczny.
And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.
A toć jest żywot wieczny, aby cię poznali samego prawdziwego Boga, i któregoś posłał, Jezusa Chrystusa.
I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.
Jam cię uwielbił na ziemi, i dokończyłem sprawę, którąś mi dał, abym ją czynił.
And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.
A teraz uwielbij mię ty, Ojcze! u siebie samego tą chwałą, którąm miał u ciebie, pierwej, niżeli świat był.
I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word.
Objawiłem imię twoje ludziom, któreś mi dał z świata; toć byli i dałeś mi je, i zachowali słowa twoje.
Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.
A teraz poznali, iż wszystko, coś mi dał, od ciebie jest.
For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.
Albowiem słowa, któreś mi dał, dałem im; a oni je przyjęli, i poznali prawdziwie, iżem od ciebie wyszedł, a uwierzyli, żeś ty mię posłał.
I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine.
Jać za nimi proszę, a nie za światem proszę, ale za tymi, któreś mi dał; bo twoi są.
And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
I wszystko moje jest twoje, a twoje moje, i uwielbionym jest w nich.
And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are.
A nie jestem więcej na świecie, ale oni są na świecie, a ja do ciebie idę. Ojcze święty, zachowaj je w imieniu twojem, któreś mi dał, aby byli jedno, jako i my.
While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
Gdym z nimi był na świecie, jam je zachował w imieniu twojem, któreś mi dał; strzegłem ich i żaden z nich nie zginął, tylko on syn zatracenia, żeby się Pismo wypełniło.
And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
Ale teraz do ciebie idę i mówię to na świecie, aby mieli radość moję doskonałą w sobie.
I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
Jam im dał słowo twoje, a świat je miał w nienawiści; bo nie są z świata, jako i ja nie jestem z świata.
I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil.
Nie proszę, abyś je wziął z świata, ale abyś je zachował ode złego.
They are not of the world, even as I am not of the world.
Nie sąć z świata, jako i ja nie jestem z świata.
Sanctify them through thy truth: thy word is truth.
Poświęć je w prawdzie twojej; słowo twoje jest prawdą.
As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.
Jakoś ty mię posłał na świat, tak i ja posyłam je na świat.
And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth.
A ja poświęcam samego siebie za nich, aby i oni poświęceni byli w prawdzie.
Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word;
Nie tylko za tymi proszę, lecz i za onymi, którzy przez słowo ich uwierzą w mię;
That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.
Aby wszyscy byli jedno, jako ty, Ojcze! we mnie, a ja w tobie; aby i oni w nas jedno byli, aby świat uwierzył, żeś ty mię posłał.
And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one:
A ja tę chwałę, którąś mi dał, dałem im, aby byli jedno, jako my jedno jesteśmy;
I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.
Ja w nich, a ty we mnie, aby byli doskonałymi w jedno, a iżby poznał świat, żeś ty mię posłał, a iżeś je umiłował, jakoś i mię umiłował.
Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.
Ojcze! któreś mi dał, chcę, abym gdziem ja jest, i oni byli ze mną, aby oglądali chwałę moję, którąś mi dał; albowiemeś mię umiłował przed założeniem świata.
O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
Ojcze sprawiedliwy! i świat cię nie poznał; alem ja cię poznał, a i ci poznali, żeś ty mię posłał.
And I have declared unto them thy name, and will declare it: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.
I uczyniłem im znajome imię twoje i znajome uczynię, aby miłość, którąś mię umiłował, w nich była, a ja w nich.