John 14:29

وَقُلْتُ لَكُمُ الآنَ قَبْلَ أَنْ يَكُونَ، حَتَّى مَتَى كَانَ تُؤْمِنُونَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И сега ви го казах, преди да е станало, че когато стане, да повярвате.

Veren's Contemporary Bible

现在事情还没有成就,我预先告诉你们,叫你们到事情成就的时候就可以信。

和合本 (简体字)

Kazao sam vam to sada, prije negoli se dogodi, da vjerujete kad se dogodi.

Croatian Bible

A nyní pověděl jsem vám, prve nežli by se stalo, abyste, když se stane, uvěřili.

Czech Bible Kralicka

Og nu har jeg sagt eder det, før det sker, for at I skulle tro, når det er sket.

Danske Bibel

En nu heb Ik het u gezegd, eer het geschied is; opdat, wanneer het geschied zal zijn, gij geloven moogt.

Dutch Statenvertaling

Kaj nun mi diris al vi, antaŭ ol ĝi okazos, por ke vi kredu, kiam ĝi okazos.

Esperanto Londona Biblio

اكنون قبل از اینكه این كار عملی شود به شما گفتم تا وقتی اتّفاق می‌افتد ایمان بیاورید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja nyt minä sanon teille ennen kuin se tapahtuu, että te uskoisitte, kuin se tapahtunut on.

Finnish Biblia (1776)

Et maintenant je vous ai dit ces choses avant qu'elles arrivent, afin que, lorsqu'elles arriveront, vous croyiez.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und jetzt habe ich es euch gesagt, ehe es geschieht, auf daß, wenn es geschieht, ihr glaubet.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwen tou di nou sa koulye a anvan bagay sa yo rive, pou lè yo rive nou ka kwè.

Haitian Creole Bible

ועתה הנה הגדתי זאת לכם בטרם היותה למען בבואה תאמינו׃

Modern Hebrew Bible

और अब यह घटित होने से पहले ही मैंने तुम्हें बता दिया है ताकि जब यह घटित हो तो तुम्हें विश्वास हो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És most mondtam meg néktek, mielőtt meglenne: hogy a mikor majd meglesz, higyjetek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E ora ve l’ho detto prima che avvenga, affinché, quando sarà avvenuto, crediate.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye might believe.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ankehitriny efa nilaza taminareo Aho, dieny tsy mbola tonga izany, mba hinoanareo, rehefa tonga.

Malagasy Bible (1865)

Na kua korero nei ahau ki a koutou: i te mea kahore ano i puta, mo te puta rawa mai, ka whakapono koutou.

Maori Bible

Og nu har jeg sagt eder det før det skjer, forat I skal tro når det Skjer.

Bibelen på Norsk (1930)

I terazem wam powiedział, przedtem niż się to stanie, żebyście gdy się to stanie, uwierzyli.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Disse-vos agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi v'am spus aceste lucruri acum, înainte ca să se întîmple, pentruca atunci cînd se vor întîmpla, să credeţi.

Romanian Cornilescu Version

Y ahora os lo he dicho antes que se haga; para que cuando se hiciere, creáis.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och nu har jag sagt eder det, förrän det sker, på det att I mån tro, när det har skett.

Swedish Bible (1917)

At ngayon ay sinabi ko sa inyo bago mangyari, upang, kung ito'y mangyari, ay magsisampalataya kayo.

Philippine Bible Society (1905)

Bunları size şimdiden, her şey olup bitmeden önce söyledim. Öyle ki, bunlar olunca inanasınız.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και τωρα σας ειπον πριν γεινη, δια να πιστευσητε οταν γεινη.

Unaccented Modern Greek Text

І тепер Я сказав вам, передніше, ніж сталося, щоб ви вірували, коли станеться.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں نے تم کو پہلے سے بتا دیا ہے، اِس سے پیشتر کہ یہ ہو، تاکہ جب پیش آئے تو تم ایمان لاؤ۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hiện nay ta đã nói những điều đó với các ngươi trước khi xảy đến, để khi những điều đó xảy đến thì các ngươi tin.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et nunc dixi vobis priusquam fiat ut cum factum fuerit credatis

Latin Vulgate