John 14

Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.
Да не се смущава сърцето ви; вие вярвате в Бога, вярвайте и в Мен.
In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
В дома на Отца Ми има много жилища. Ако не беше така, Аз щях да ви кажа, защото отивам да ви приготвя място.
And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.
И като отида и ви приготвя място, пак ще дойда и ще ви взема при Себе Си, така че където съм Аз, да бъдете и вие.
And whither I go ye know, and the way ye know.
А вие знаете къде отивам, и пътя знаете.
Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?
Тома Му каза: Господи, не знаем къде отиваш, а как можем да знаем пътя?
Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.
Иисус му каза: Аз съм пътят и истината, и животът; никой не идва при Отца, освен чрез Мен.
If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him.
Когато познаете Мен, ще познаете и Моя Отец; и отсега Го познавате и сте Го видели.
Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us.
Филип Му каза: Господи, покажи ни Отца, и ни е достатъчно.
Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Shew us the Father?
Иисус му каза: Толкова време съм с вас и не си ли Ме познал, Филипе? Който е видял Мен, е видял Отца; как казваш ти: Покажи ми Отца?
Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works.
Не вярваш ли, че Аз съм в Отца и Отец – в Мен? Думите, които Аз ви казвам, не ги говоря от Себе Си, а Отец, който обитава в Мен, върши Своите дела.
Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake.
Вярвайте Ми, че Аз съм в Отца и Отец – в Мен; или пък вярвайте Ми поради самите дела.
Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father.
Истина, истина ви казвам: който вярва в Мен, делата, които върша Аз, и той ще ги върши, и по-големи от тях ще върши; защото Аз отивам при Отца.
And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
И каквото и да поискате в Мое Име, ще го направя, за да се прослави Отец в Сина.
If ye shall ask any thing in my name, I will do it.
Ако поискате нещо в Мое Име, ще го направя.
If ye love me, keep my commandments.
Ако Ме любите, ще пазите Моите заповеди.
And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;
И Аз ще помоля Отца и Той ще ви даде друг Застъпник, който ще бъде с вас до века –
Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you.
Духът на истината, когото светът не може да приеме, защото нито Го вижда, нито Го познава; но вие Го познавате, защото Той пребъдва с вас и ще бъде във вас.
I will not leave you comfortless: I will come to you.
Няма да ви оставя сираци, ще дойда при вас.
Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.
Още малко, и светът няма вече да Ме вижда, но вие Ме виждате; понеже Аз живея, и вие ще живеете.
At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.
В онзи ден ще познаете, че Аз съм в Своя Отец, и вие в Мен, и Аз във вас.
He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him.
Който има Моите заповеди и ги пази, той Ме люби; а който Ме люби, ще бъде възлюбен от Моя Отец, и Аз ще го възлюбя и ще му явя Себе Си.
Judas saith unto him, not Iscariot, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?
Юда, не Искариотски, Му каза: Господи, по коя причина ще явиш Себе Си на нас, а не на света?
Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.
Иисус в отговор му каза: Ако Ме люби някой, ще пази словото Ми; и Моят Отец ще го възлюби, и Ние ще дойдем при него и ще направим жилище у него.
He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father's which sent me.
Който не Ме люби, не пази думите Ми; а словото, което слушате, не е Мое, а на Отца, който Ме е пратил.
These things have I spoken unto you, being yet present with you.
Това ви казах, докато още съм с вас.
But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you.
А Застъпникът, Светият Дух, когото Отец ще изпрати в Мое Име, Той ще ви научи на всичко и ще ви напомни всичко, което съм ви казал.
Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
Мир ви оставям; Моя мир ви давам: Аз не ви давам, както светът дава. Да не се смущава сърцето ви, нито да се бои.
Ye have heard how I said unto you, I go away, and come again unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I.
Чухте как Аз ви казах: Отивам си и ще дойда при вас. Ако Ме любехте, бихте се зарадвали, че казах, че отивам при Отца, защото Отец е по-голям от Мен.
And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye might believe.
И сега ви го казах, преди да е станало, че когато стане, да повярвате.
Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me.
Аз няма вече много да говоря с вас, защото иде князът на (този) свят, и той няма нищо в Мен;
But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.
но това става, за да познае светът, че Аз любя Отца и както Ми е заповядал Отец, така правя. Станете, да си отидем оттук.