John 14

Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.
»Edra hjärtan vare icke oroliga. Tron på Gud; tron ock på mig.
In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
I min Faders hus äro många boningar; om så icke voro, skulle jag nu säga eder att jag går bort för att bereda eder rum.
And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.
Och om jag än går bort för att bereda eder rum, så skall jag dock komma igen och taga eder till mig; ty jag vill att där jag är, där skolen I ock vara.
And whither I go ye know, and the way ye know.
Och vägen som leder dit jag går, den veten I.»
Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?
Tomas sade till honom: »Herre, vi veta icke vart du går; huru kunna vi då veta vägen?»
Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.
Jesus svarade honom: »Jag är vägen och sanningen och livet; ingen kommer till Fadern utom genom mig.
If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him.
Haden I känt mig, så haden I ock känt min Fader; nu kännen I honom och haven sett honom.»
Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us.
Filippus sade till honom: »Herre, låt oss se Fadern, så hava vi nog.»
Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Shew us the Father?
Jesus svarade honom: »Så lång tid har jag varit hos eder, och du har icke lärt känna mig, Filippus? Den som har sett mig, han har sett Fadern. Huru kan du då säga: 'Låt oss se Fadern'?
Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works.
Tror du icke att jag är i Fadern, och att Fadern är i mig? De ord jag talar till eder talar jag icke av mig själv. Och gärningarna, dem gör Fadern, som bor i mig; de äro hans verk.
Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake.
Tron mig; jag är i Fadern, och Fadern i mig. Varom icke, så tron för själva gärningarnas skull.
Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father.
Sannerligen, sannerligen säger jag eder: Den som tror på mig, han skall ock själv göra de gärningar som jag gör; och ännu större än dessa skall han göra. Ty jag går till Fadern,
And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
och vadhelst I bedjen om i mitt namn, det skall jag göra, på det att Fadern må bliva förhärligad i Sonen.
If ye shall ask any thing in my name, I will do it.
Ja, om I bedjen om något i mitt namn, så skall jag göra det.
If ye love me, keep my commandments.
Älsken I mig, så hållen I mina bud,
And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;
och jag skall bedja Fadern, och han skall giva eder en annan Hjälpare, som för alltid skall vara hos eder:
Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you.
sanningens Ande, som världen icke kan taga emot, ty hon ser honom icke och känner honom icke. Men I kännen honom, ty han bor hos eder och skall vara i eder.
I will not leave you comfortless: I will come to you.
Jag skall icke lämna eder faderlösa; jag skall komma till eder.
Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.
Ännu en liten tid, och världen ser mig icke mer, men I sen mig. Ty jag lever; I skolen ock leva.
At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.
På den dagen skolen I förstå att jag är i min Fader, och att I ären i mig, och att jag är i eder.
He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him.
Den som har mina bud och håller dem, han är den som älskar mig; och den som älskar mig, han skall bliva älskad av min Fader, och jag skall älska honom och jag skall uppenbara mig för honom.»
Judas saith unto him, not Iscariot, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?
Judas -- icke han som kallades Iskariot -- sade då till honom: »Herre, varav kommer det att du tänker uppenbara dig för oss, men icke för världen?»
Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.
Jesus svarade och sade till honom: »Om någon älskar mig, så håller han mitt ord; och min Fader skall älska honom, och vi skola komma till honom och taga vår boning hos honom.
He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father's which sent me.
Den som icke älskar mig, han håller icke mina ord; och likväl är det ord som I hören icke mitt, utan Faderns, som har sänt mig.
These things have I spoken unto you, being yet present with you.
Detta har jag talat till eder, medan jag ännu är kvar hos eder.
But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you.
Men Hjälparen, den helige Ande, som Fadern skall sända i mitt namn, han skall lära eder allt och påminna eder om allt vad jag har sagt eder.
Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
Frid lämnar jag efter mig åt eder, min frid giver jag eder; icke giver jag eder den såsom världen giver. Edra hjärtan vare icke oroliga eller försagda.
Ye have heard how I said unto you, I go away, and come again unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I.
I hörden att jag sade till eder: 'Jag går bort, men jag kommer åter till eder.' Om I älskaden mig, så skullen I ju glädjas över att jag går bort till Fadern, ty Fadern är större än jag.
And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye might believe.
Och nu har jag sagt eder det, förrän det sker, på det att I mån tro, när det har skett.
Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me.
Härefter talar jag icke mycket med eder, ty denna världens furste kommer. I mig finnes intet som hör honom till;
But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.
men detta sker, för att världen skall förstå att jag älskar Fadern och gör såsom Fadern har bjudit mig. Stån upp, låt oss gå härifrån.»