John 14

Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.
Il vostro cuore non sia turbato; abbiate fede in Dio, e abbiate fede anche in me!
In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
Nella casa del Padre mio ci son molte dimore; se no, ve l’avrei detto; io vo a prepararvi un luogo;
And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.
e quando sarò andato e v’avrò preparato un luogo, tornerò, e v’accoglierò presso di me, affinché dove son io, siate anche voi;
And whither I go ye know, and the way ye know.
e del dove io vo sapete anche la via.
Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?
Toma gli disse: Signore, non sappiamo dove vai; come possiamo saper la via?
Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.
Gesù gli disse: Io sono la via, la verità e la vita; nessuno viene al Padre se non per mezzo di me.
If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him.
Se m’aveste conosciuto, avreste conosciuto anche mio Padre; e fin da ora lo conoscete, e l’avete veduto.
Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us.
Filippo gli disse: Signore, mostraci il Padre, e ci basta.
Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Shew us the Father?
Gesù gli disse: Da tanto tempo sono con voi e tu non m’hai conosciuto, Filippo? Chi ha veduto me, ha veduto il Padre; come mai dici tu: Mostraci il Padre?
Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works.
Non credi tu ch’io sono nel Padre e che il Padre è in me? Le parole che io vi dico, non le dico di mio; ma il Padre che dimora in me, fa le opere sue.
Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake.
Credetemi che io sono nel Padre e che il Padre è in me; se no, credete a cagion di quelle opere stesse.
Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father.
In verità, in verità vi dico che chi crede in me farà anch’egli le opere che fo io; e ne farà di maggiori, perché io me ne vo al Padre;
And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
e quel che chiederete nel mio nome, lo farò; affinché il Padre sia glorificato nel Figliuolo.
If ye shall ask any thing in my name, I will do it.
Se chiederete qualche cosa nel mio nome, io la farò.
If ye love me, keep my commandments.
Se voi mi amate, osserverete i miei comandamenti.
And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;
E io pregherò il Padre, ed Egli vi darà un altro Consolatore, perché stia con voi in perpetuo,
Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you.
lo Spirito della verità, che il mondo non può ricevere, perché non lo vede e non lo conosce. Voi lo conoscete, perché dimora con voi, e sarà in voi.
I will not leave you comfortless: I will come to you.
Non vi lascerò orfani; tornerò a voi.
Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.
Ancora un po’, e il mondo non mi vedrà più; ma voi mi vedrete, perché io vivo e voi vivrete.
At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.
In quel giorno conoscerete che io sono nel Padre mio, e voi in me ed io in voi.
He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him.
Chi ha i miei comandamenti e li osserva, quello mi ama; e chi mi ama sarà amato dal Padre mio, e io l’amerò e mi manifesterò a lui.
Judas saith unto him, not Iscariot, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?
Giuda (non l’Iscariota) gli domandò: Signore, come mai ti manifesterai a noi e non al mondo?
Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.
Gesù rispose e gli disse: Se uno mi ama, osserverà la mia parola; e il Padre mio l’amerà, e noi verremo a lui e faremo dimora presso di lui.
He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father's which sent me.
Chi non mi ama non osserva le mie parole; e la parola che voi udite non è mia, ma è del Padre che mi ha mandato.
These things have I spoken unto you, being yet present with you.
Queste cose v’ho detto, stando ancora con voi;
But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you.
ma il Consolatore, lo Spirito Santo che il Padre manderà nel mio nome, egli v’insegnerà ogni cosa e vi rammenterà tutto quello che v’ho detto.
Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
Io vi lascio pace; vi do la mia pace. Io non vi do come il mondo dà. Il vostro cuore non sia turbato e non si sgomenti.
Ye have heard how I said unto you, I go away, and come again unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I.
Avete udito che v’ho detto: "Io me ne vo, e torno a voi"; se voi m’amaste, vi rallegrereste ch’io vo al Padre, perché il Padre è maggiore di me.
And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye might believe.
E ora ve l’ho detto prima che avvenga, affinché, quando sarà avvenuto, crediate.
Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me.
Io non parlerò più molto con voi, perché viene il principe di questo mondo. Ed esso non ha nulla in me;
But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.
ma così avviene, affinché il mondo conosca che amo il Padre, e opero come il Padre m’ha ordinato. Levatevi, andiamo via di qui.