«صَحِيحٌ. قَدْ عَلِمْتُ أَنَّهُ كَذَا، فَكَيْفَ يَتَبَرَّرُ الإِنْسَانُ عِنْدَ اللهِ؟
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Наистина, зная, че това е така, но как може смъртен човек да се оправдае пред Бога?
Veren's Contemporary Bible
我真知道是这样;但人在 神面前怎能成为义呢?
和合本 (简体字)
"Zaista, dobro ja znadem da je tako: kako da pred Bogom čovjek ima pravo?
Croatian Bible
I ovšem vím, žeť tak jest; nebo jak by mohl člověk spravedliv býti před Bohem silným?
Czech Bible Kralicka
"Jeg ved forvist, at således er det, hvad Ret har en dødelig over for Gud?
Danske Bibel
Waarlijk, ik weet, dat het zo is; want hoe zou de mens rechtvaardig zijn bij God?
Dutch Statenvertaling
Certe, mi scias, ke tiel estas; Kaj kiel povas homo esti prava koncerne Dion?
Esperanto Londona Biblio
همهٔ اینها را که گفتی میدانم و قبلاً هم شنیدهام. امّا انسان فانی چطور میتواند در برابر خدا راست و نیک باشد؟
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Minä kyllä sen tiedän, että niin on, ettei ihminen taida hurskas olla Jumalan edessä.
Finnish Biblia (1776)
Je sais bien qu'il en est ainsi; Comment l'homme serait-il juste devant Dieu?
French Traduction de Louis Segond (1910)
Wahrlich, ich weiß, daß es also ist; und wie könnte ein Mensch gerecht sein vor Gott?
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
-Wi, mwen konnen se konsa sa ye. Men, ki jan pou yon moun ka gen rezon devan Bondye?
Haitian Creole Bible
אמנם ידעתי כי כן ומה יצדק אנוש עם אל׃
Modern Hebrew Bible
“हाँ, मैं जानता हूँ कि तू सत्य कहता है किन्तु मनुष्य परमेश्वर के सामने निर्दोष कैसे हो सकता है?
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Igaz, jól tudom, hogy így van; hogyan is lehetne igaz a halandó ember Istennél?
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
"Sì, certo, io so ch’egli e così; e come sarebbe il mortale giusto davanti a Dio?
Italian Riveduta Bibbia (1927)
I know it is so of a truth: but how should man be just with God?
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Fantatro tokoa fa izany no izy; Fa aiza no hahamarina ny zanak'olombelona eo anatrehan'Andriamanitra?
Malagasy Bible (1865)
E mohiotia ana ano tenei e ahau; engari ma te aha ka tika ai te tangata ki te Atua?
Maori Bible
Ja visst, jeg vet at det er så; hvorledes skulde en mann kunne ha rett mot Gud?
Bibelen på Norsk (1930)
Prawdziwieć wiem, że tak jest; bo jakożby miał być usprawiedliwiony człowiek przed Bogiem?
Polish Biblia Gdanska (1881)
Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?
Bíblia Almeida Recebida (AR)
,,Ştiu bine că este aşa. Şi cum ar putea omul să-şi scoată dreptate înaintea lui Dumnezeu?
Romanian Cornilescu Version
Ciertamente yo conozco que es así: ¿Y cómo se justificará el hombre con Dios?
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Ja, förvisso vet jag att så är; huru skulle en människa kunna hava rätt mot Gud?
Swedish Bible (1917)
Sa katotohanan ay nalalaman kong ito'y gayon: nguni't paanong makapaggaganap ang tao sa Dios?
Philippine Bible Society (1905)
“Biliyorum, gerçekten öyledir, Ama Tanrı’nın önünde insan nasıl haklı çıkabilir?
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Αληθως εξευρω οτι ουτως εχει αλλα πως ο ανθρωπος θελει δικαιωθη ενωπιον του Θεου;
Unaccented Modern Greek Text
Справді пізнав я, що так... Та як оправдатись людині земній перед Богом?
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
”مَیں خوب جانتا ہوں کہ تیری بات درست ہے۔ لیکن اللہ کے حضور انسان کس طرح راست باز ٹھہر سکتا ہے؟
Urdu Geo Version (UGV)
Quả thật, tôi biết ấy là như vậy; Nhưng làm thế nào cho loài người được công bình trước mặt Ðức Chúa Trời?
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
vere scio quod ita sit et quod non iustificetur homo conpositus Deo
Latin Vulgate