Job 5:4

بَنُوهُ بَعِيدُونَ عَنِ الأَمْنِ، وَقَدْ تَحَطَّمُوا فِي الْبَابِ وَلاَ مُنْقِذَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Далеч са синовете му от безопасност; стъпкват ги във портата и няма избавител.

Veren's Contemporary Bible

他的儿女远离稳妥的地步,在城门口被压,并无人搭救。

和合本 (简体字)

Njegovi su sinci daleko od spasa, njih nezaštićene na Vratima tlače.

Croatian Bible

Vzdáleniť jsou synové jeho od spasení; nebo potříni budou v bráně, aniž bude, kdo by je vytrhl.

Czech Bible Kralicka

hans Sønner var uden Hjælp, trådtes ned i Porten, ingen reddede dem;

Danske Bibel

Verre waren zijn zonen van heil; en zij werden verbrijzeld in de poort, en er was geen verlosser.

Dutch Statenvertaling

Malproksimaj de savo estos liaj filoj; Oni disbatos ilin ĉe la pordego, Kaj neniu ilin savos.

Esperanto Londona Biblio

فرزندانشان بی‌پناه می‌گردند؛ در امنیّت نیستند و کسی از آنها حمایت نمی‌کند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hänen lapsensa pitää oleman kaukana terveydestä; ja pitää rikki murrettaman portissa, kussa ei yhtään auttajaa ole.

Finnish Biblia (1776)

Plus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Fern blieben seine Kinder vom Glück; und sie wurden im Tore zertreten, und kein Erretter war da.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pitit yo pa ka jwenn yon moun pou pwoteje yo. Pa gen pesonn pou pran defans yo nan tribinal.

Haitian Creole Bible

ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל׃

Modern Hebrew Bible

ऐसे मूर्ख व्यक्ति की सन्तानों की कोई भी सहायता न कर सका। न्यायालय में उनको बचाने वाला कोई न था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Fiai messze estek a szabadulástól: a kapuban megrontatnak, mert nincs, a ki kimentse őket.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

I suoi figli van privi di soccorso, sono oppressi alla porta, e non c’è chi li difenda.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Lavitra ny famonjena ny zanany Ka torotoro eo am-bavahady, nefa tsy manan-kamonjy;

Malagasy Bible (1865)

Kei tawhiti atu ana tama i te ora, mongamonga noa ratou i te kuwaha, kahore hoki he kaiwhakaora.

Maori Bible

Hans barn var uten hjelp; de blev trådt ned i porten, og det var ingen som frelste dem.

Bibelen på Norsk (1930)

Oddaleni będą synowie jego od zbawienia, i starci będą w bramie, a nie będzie, ktoby ich wyrwał.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Seus filhos estão longe da segurança, e são pisados nas portas, e não há quem os livre.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Fiii lui n'au noroc, sînt călcaţi în picioare la poartă, şi nimeni nu i scapă!

Romanian Cornilescu Version

Sus hijos estarán lejos de la salud, Y en la puerta serán quebrantados, Y no habrá quien los libre.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ty hans barn gå nu fjärran ifrån frälsning,  de förtrampas i porten utan räddning.

Swedish Bible (1917)

Ang kaniyang mga anak ay malayo sa katiwasayan, at sila'y mangapipisa sa pintuang-bayan, na wala mang magligtas sa kanila.

Philippine Bible Society (1905)

Çocukları güvenlikten uzak, Mahkeme kapısında ezilir, Savunan çıkmaz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οι υιοι αυτου ειναι μακραν απο της σωτηριας, και καταπιεζονται εμπροσθεν της πυλης, και ουδεις ο ελευθερων

Unaccented Modern Greek Text

Від спасіння далекі сини його, вони без рятунку почавлені будуть у брамі!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس کے فرزند نجات سے دُور رہتے۔ اُنہیں شہر کے دروازے میں روندا جاتا ہے، اور بچانے والا کوئی نہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Con cái hắn không được an nhiên, Bị chà nát tại cửa thành, chẳng có ai giải cứu;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

longe fient filii eius a salute et conterentur in porta et non erit qui eruat

Latin Vulgate