Job 41

Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
Indro, foana ny fihendrena azy; Tsy mahakivy va na dia ny fijery azy aza?
Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
Tsy misy sahy manao vi-very hanaitra azy; Koa iza kosa no mahajanona eo anatrehako?
Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?
Iza no nanome Ahy aloha mba hamaliako azy? Ny eny ambanin'ny lanitra rehetra dia Ahy avokoa.
Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
Tsy mbola hangina Aho ny amin'ny momba ny tenany sy ny heriny ary ny fahatsaran'ny endriny.
Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
Iza no mahasonga ny fitafiany anoloany? Na iza no sahy hiditra ao amin'ny nifiny roa sosona?
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
Iza no mahasokatra ny varavaran'ny tavany? Mahatsiravina ny nifiny manodidina!
Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
Reharehany ny faharaoraon'ny kirany, mihidy avokoa toy ny voapetaka mafy amin'ny tombo-kase ireo;
Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
Mikirindro ireo, ka tsy azon'ny rivotra idirana eo anelanelany.
Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
Mifanindry lany ireo sady mifaniditra ka tsy azo sarahina,
None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
Ny fieviny dia mampamirapiratra fahazavana, ary ny masony dia tahaka ny hodimason'ny maraina.
Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
Lelafo no mivoaka avy amin'ny vavany; Kilalaon'afo no mipariaka avy aminy.
I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
Ny vavorony dia ivoahan'ny setroka, tahaka ny avy amin'ny vilany mangotraka, na amin'ny fahandroana.
Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
Ny fofonainy mampirehitra arina, ary misy lelafo mivoaka avy amin'ny vavany.
Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
Ny vozony no itoeran'ny hery; Ary mibitaka eo alohany ny fampahatahorana.
His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
Mivalombalona ny hotraka amin'ny tenany; Mafy ireny ka tsy azo endahana.
One is so near to another, that no air can come between them.
Mafy tahaka ny vato ny fony; Eny, mafy tahaka ny vato fikosoham-bary.
They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
Raha mitsangana izy, dia raiki-tahotra ny mahery; Eny, toran-kovitra ireo ka tsy mahavoa.
By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Raha misy mamely azy amin'ny sabatra dia tsy mahalaitra, na amin'ny lefom-pohy, na ny firombaka, na ny zana-tsipìka.
Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
Ataony toy ny mololo ny vy, ary toy ny hazo momoka ny varahina.
Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.
Tsy mampandositra azy ny zana-tsipìka; Ataony ho toy ny vodivary ny vaton'antsamotady.
His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
Ataony ho toy ny vodivary koa ny langilangy; Ihomehezany ny fanetsehana ny lefona.
In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
Ny takibany dia tahaka ny tavim-bilany maranitra; Mamelatra fivelezam-bary maranitra eo amin'ny fotaka izy.
The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
Mampandevy ny lalina ho tahaka ny ao am-bilany izy; Manao ny ranomasina ho tahaka ny vilany misy menaka manitra izy.
His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
Mampahazava ny lalany eo aoriany izy. Ataon'ny olona ho toy ny volo fotsy ny lalina.
When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
Tsy misy tahaka azy eny ambonin'ny tany, izay voaforona tsy hahalala tahotra.
The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
Ny avo rehetra jereny avokoa; Mpanjakan'ny bibi-dia rehetra izy
He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
Upon earth there is not his like, who is made without fear.
He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.