مِنْ مِنْخَرَيْهِ يَخْرُجُ دُخَانٌ كَأَنَّهُ مِنْ قِدْرٍ مَنْفُوخٍ أَوْ مِنْ مِرْجَل.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
От ноздрите му дим струи, като от врящо гърне и котел.
Veren's Contemporary Bible
从牠鼻孔冒出烟来,如烧开的锅和点著的芦苇。
和合本 (简体字)
On ne uzmiče od strelice s luka, stijenje iz praćke na nj k'o pljeva pada.
Croatian Bible
Za stéblo počítá střelbu, a posmívá se šermování kopím.
Czech Bible Kralicka
Em står ud af dens Næsebor som af en ophedet, kogende Kedel.
Danske Bibel
De werpstenen worden van hem geacht als stoppelen, en hij belacht de drilling der lans.
Dutch Statenvertaling
El ĝiaj nazotruoj eliras fumo, Kiel el bolanta poto aŭ kaldrono.
Esperanto Londona Biblio
از سوراخهای بینیاش مثل بخاری که از دیگ جوشان برمیخیزد، دود خارج میشود.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Finnish Biblia (1776)
Hänen sieraimistansa käy ulos savu, niinkuin kiehuvasta padasta ja kattilasta.
Une fumée sort de ses narines, Comme d'un vase qui bout, d'une chaudière ardente.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Wie Stoppeln gilt ihm die Keule, und er verlacht das Sausen des Wurfspießes.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Lafimen ap soti nan tout twou nen l' tankou nan yon chodyè k'ap bouyi sou dife.
Haitian Creole Bible
מנחיריו יצא עשן כדוד נפוח ואגמן׃
Modern Hebrew Bible
लिब्यातान के नथुनों से धुआँ ऐसा निकलता है, जैसे उबलती हुई हाँडी से भाप निकलता हो।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Orrlyukaiból gőz lövel elő, mint a forró fazékból és üstből.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Dalle sue narici esce un fumo, come da una pignatta che bolla o da una caldaia.
Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Tsy mampandositra azy ny zana-tsipìka; Ataony ho toy ny vodivary ny vaton'antsamotady.
Malagasy Bible (1865)
Puta ana te paowa i ona pongaponga, me te mea no te kohua e koropupu ana, no te otaota e kaia ana.
Maori Bible
Stridsklubber aktes som halm, og den ler av det susende spyd.
Bibelen på Norsk (1930)
Strzelbę sobie poczyta jako słomę, a pośmiewa się z szermowania włócznią.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Dos seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Din nările lui iese fum, ca dintr'un vas care fierbe, ca dintr'o căldare fierbinte.
Romanian Cornilescu Version
De sus narices sale humo, Como de una olla ó caldero que hierve.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
ja, stridsklubbor aktar han såsom strå, han ler åt rasslet av lansar.
Swedish Bible (1917)
Mula sa kaniyang mga butas ng ilong ay lumalabas ang usok, na gaya ng isang kumukulong talyasi at nagniningas na mga talahib.
Philippine Bible Society (1905)
Kaynayan kazandan, Yanan sazdan çıkan duman gibi Burnundan duman tüter.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Εκ των μυκτηρων αυτου εξερχεται καπνος, ως εξ αγγειου κοχλαζοντος η λεβητος.
Unaccented Modern Greek Text
Син лука, стріла, не примусит увтікати його, каміння із пращі для нього зміняється в сіно.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اُس کے نتھنوں سے دھواں یوں نکلتا ہے جس طرح بھڑکتی اور دہکتی آگ پر رکھی گئی دیگ سے۔
Urdu Geo Version (UGV)
(41:11) Từ lỗ mũi nó khói bay ra, Như của một nồi sôi, có chụm sậy ở dưới.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
de naribus eius procedit fumus sicut ollae succensae atque ferventis