Job 31:17

أَوْ أَكَلْتُ لُقْمَتِي وَحْدِي فَمَا أَكَلَ مِنْهَا الْيَتِيمُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

или съм изял сам залъка си, без сирачето от него да е яло —

Veren's Contemporary Bible

或独自吃我一点食物,孤儿没有与我同吃;

和合本 (简体字)

Jesam li kada sam svoj jeo zalogaj a da ga nisam sa sirotom dijelio?

Croatian Bible

A jedl-li jsem skyvu svou sám, a nejedl-li i sirotek z ní?

Czech Bible Kralicka

var jeg ene om at spise mit Brød, har den faderløse ej spist deraf

Danske Bibel

En mijn bete alleen gegeten heb, zodat de wees daarvan niet gegeten heeft;

Dutch Statenvertaling

Ĉu mian panpecon mi manĝis sola? Ĉu ne manĝis de ĝi ankaŭ orfo?

Esperanto Londona Biblio

نان خود را به تنهایی نخورده‌ام و آن را همیشه با یتیمان گرسنه قسمت کرده

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Olenko minä syönyt palani yksinäni, ettei orpo ole myös siitä syönyt?

Finnish Biblia (1776)

Si j'ai mangé seul mon pain, Sans que l'orphelin en ait eu sa part,

French Traduction de Louis Segond (1910)

und aß meinen Bissen allein, so daß der Verwaiste nicht davon gegessen hat-

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwen pa janm kite timoun san papa yo rete grangou pou m'ap manje manje m' pou kont mwen.

Haitian Creole Bible

ואכל פתי לבדי ולא אכל יתום ממנה׃

Modern Hebrew Bible

मैं स्वार्थी नहीं रहा। मैंने अपने भोजन के साथ अनाथ बच्चों को भूखा नहीं रहने दिया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És ha falatomat egymagam ettem meg, és az árva abból nem evett;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

se ho mangiato da solo il mio pezzo di pane senza che l’orfano ne mangiasse la sua parte,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Na nihinana ny sombin-kaniko irery, ka tsy mba nihinanan'ny kamboty

Malagasy Bible (1865)

Ki te mea ranei i kainga taku maramara e toku kotahi, a kihai te pani i kai i tetahi wahi;

Maori Bible

Har jeg ett mitt brød alene, så den farløse ikke fikk ete av det?

Bibelen på Norsk (1930)

Jeźliżem jadł sztuczkę swoję sam, a nie jadała i sierota z niej;

Polish Biblia Gdanska (1881)

ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também

Bíblia Almeida Recebida (AR)

dacă mi-am mîncat singur pînea, fără ca orfanul să-şi fi avut şi el partea lui din ea,

Romanian Cornilescu Version

Y si comí mi bocado solo, Y no comió de él el huérfano;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Har jag ätit mitt brödstycke allena,  utan att den faderlöse och har fått äta därav?

Swedish Bible (1917)

O kumain akong magisa ng aking subo, at ang ulila ay hindi kumain niyaon;

Philippine Bible Society (1905)

Ekmeğimi yalnız yedim, Öksüzle paylaşmadımsa,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

η εφαγον μονος τον αρτον μου, και ο ορφανος δεν εφαγεν εξ αυτου

Unaccented Modern Greek Text

Чи я сам поїдав свій шматок, і з нього не їв сирота?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیا مَیں نے اپنی روٹی اکیلے ہی کھائی اور یتیم کو اُس میں شریک نہ کیا؟

Urdu Geo Version (UGV)

Nếu tôi có ăn bánh tôi một mình, Và kẻ mồ côi chẳng có được ăn với;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

si comedi buccellam meam solus et non comedit pupillus ex ea

Latin Vulgate