Job 20:9

عَيْنٌ أَبْصَرَتْهُ لاَ تَعُودُ تَرَاهُ، وَمَكَانُهُ لَنْ يَرَاهُ بَعْدُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Око го е видяло, но няма да го види вече; и мястото му няма да го види вече.

Veren's Contemporary Bible

亲眼见过他的,必不再见他;他的本处也再见不著他。

和合本 (简体字)

Nijedno ga oko više gledat neće, niti će ga mjesto njegovo vidjeti

Croatian Bible

Oko, kteréž ho vídalo, již ho nikdy neuzří, aniž více patřiti bude na něj místo jeho.

Czech Bible Kralicka

Øjet, der så ham, ser ham ej mer, hans Sted får ham aldrig at se igen.

Danske Bibel

Het oog, dat hem zag, zal het niet meer doen; en zijn plaats zal hem niet meer aanschouwen.

Dutch Statenvertaling

Okulo, kiu rigardis lin, ne plu vidos lin; Lia loko lin ne plu vidos.

Esperanto Londona Biblio

بدکاران دیگر دیده نخواهند شد و از جایی که زندگی می‌کردند برای همیشه ناپدید می‌گردند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Se silmä, joka hänen nähnyt on, ei pidä häntä enää näkemän, ja hänen paikkansa ei pidä häntä enää näkemän.

Finnish Biblia (1776)

L'oeil qui le regardait ne le regardera plus, Le lieu qu'il habitait ne l'apercevra plus.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Das Auge hat ihn erblickt und sieht ihn nimmer wieder, und seine Stätte gewahrt ihn nicht mehr.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Moun ki te konn wè yo p'ap wè yo ankò. Menm moun lakay yo p'ap konnen kote yo pase.

Haitian Creole Bible

עין שזפתו ולא תוסיף ולא עוד תשורנו מקומו׃

Modern Hebrew Bible

वे व्यक्ति जिन्होंने उसे देखा था फिर कभी नहीं देखेंगे। उसका परिवार फिर कभी उसको नहीं देख पायेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A szem, a mely rá ragyogott, nem *látja* többé, és az ő helye sem törődik már vele.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

L’occhio che lo guardava, cesserà di vederlo, e la sua dimora più non lo scorgerà.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny maso izay mijery, dia indray mitopy ihany no ahitany azy; Ary dia tsy hahita azy intsony ny fitoerany.

Malagasy Bible (1865)

Ko te kanohi i kite i a ia e kore e kite ano; a heoi ano tirohanga a tona wahi ki a ia.

Maori Bible

Det øie som så ham, ser ham ikke mere, og hans sted skuer ham ikke lenger.

Bibelen på Norsk (1930)

Oko, które go widziało, nie ogląda go więcej, i nie ujrzy go więcej miejsce jego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Os olhos que o viam não o verão mais, nem o seu lugar o contemplará mais.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ochiul care -l privea nu -l va mai privi, locul în care locuia nu -l va mai zări.

Romanian Cornilescu Version

El ojo que le habrá visto, nunca más le verá; Ni su lugar le echará más de ver.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Det öga som såg honom ser honom icke åter,  och hans plats får ej skåda honom mer.

Swedish Bible (1917)

Ang mata na nakakita sa kaniya ay hindi na siya makikita pa; ni mamamalas pa man siya sa kaniyang pook.

Philippine Bible Society (1905)

Kendisini görmüş olan gözler bir daha onu görmeyecek, Yaşadığı yerde artık görünmeyecektir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ο οφθαλμος οστις εβλεπεν αυτον δεν θελει ιδει αυτον πλεον και ο τοπος αυτου δεν θελει πλεον γνωρισει αυτον.

Unaccented Modern Greek Text

його бачило око, та бачити більше не буде, і вже не побачить його його місце...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جس آنکھ نے اُسے دیکھا وہ اُسے آئندہ کبھی نہیں دیکھے گی۔ اُس کا گھر دوبارہ اُس کا مشاہدہ نہیں کرے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Con mắt đã thường xem nó, sẽ không thấy nó lại, Nơi nó ở cũng sẽ chẳng còn nữa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

oculus qui eum viderat non videbit neque ultra intuebitur eum locus suus

Latin Vulgate