Job 14:6

فَأَقْصِرْ عَنْهُ لِيَسْتَرِيحْ، إِلَى أَنْ يُسَرَّ كَالأَجِيرِ بِانْتِهَاءِ يَوْمِهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

отвърни от него поглед, за да си почине, докато завърши деня си като наемник.

Veren's Contemporary Bible

便求你转眼不看他,使他得歇息,直等他像雇工人完毕他的日子。

和合本 (简体字)

skini s njega pogled da počinut' može, poput najamnika da svoj dan uživa.

Croatian Bible

Odvrať se od něho, ať oddechne sobě, a zatím aby přečekal jako nájemník den svůj.

Czech Bible Kralicka

tag så dit Øje fra ham, lad ham i Fred, at han kan nyde sin Dag som en Daglejer!

Danske Bibel

Wend U van hem af, dat hij rust hebbe, totdat hij als een dagloner aan zijn dag een welgevallen hebbe.

Dutch Statenvertaling

Deturnu do Vin de li, ke li estu trankvila, Ĝis venos lia tempo, kiun li sopiras kiel dungito.

Esperanto Londona Biblio

پس از خطای او چشم بپوش و او را به حال خودش بگذار تا پیش از اینکه با زندگی وداع کند، لحظه‌ای آسوده باشد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Luovu hänestä, että hän sais levätä, niinkauvan kuin hänen aikansa tulee, jota hän odottaa niinkuin palkollinen.

Finnish Biblia (1776)

Détourne de lui les regards, et donne-lui du relâche, Pour qu'il ait au moins la joie du mercenaire à la fin de sa journée.

French Traduction de Louis Segond (1910)

so blicke von ihm weg, daß er Ruhe habe, bis er wie ein Tagelöhner seinen Tag vollende.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Tanpri, wete je ou sou mwen. Kite m' pran yon ti souf. Tankou moun ki fin pase yon jounen ap travay di, kite m' pran yon ti kanpo.

Haitian Creole Bible

שעה מעליו ויחדל עד ירצה כשכיר יומו׃

Modern Hebrew Bible

सो परमेश्वर, तू हम पर आँख रखना छोड़ दे। हम लोगों को अकेला छोड़ दे। हमें अपने कठिन जीवन का मजा लेने दे, जब तक हमारा समय नहीं समाप्त हो जाता।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Fordulj el azért tőle, hogy nyugodalma legyen, hogy legyen napjában annyi öröme, mint egy béresnek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

storna da lui lo sguardo, sì ch’egli abbia un po’ di requie, e possa godere come un operaio la fine della sua giornata.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia mihodina tsy hanatrika azy Hianao, mba hitsaharany, ka hifaliany amin'ny androny toy ny mpikarama.

Malagasy Bible (1865)

Tahuri ke atu te titiro i a ia, kia ai ona pariratanga, kia ata tutuki ai tona ra, kia rite ai ki o te kaimahi.

Maori Bible

så vend ditt øie bort fra ham, så han kan ha ro så vidt at han kan glede sig som en dagarbeider ved sin dag!

Bibelen på Norsk (1930)

Odstąpże od niego, aż odpocznie, aż przejdzie jako najemniczy dzień jego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Desvia dele o teu rosto, para que ele descanse e, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

întoarce-Ţi măcar privirile dela el, şi dă -i răgaz, să aibă măcar bucuria pe care o are simbriaşul la sfîrşitul zilei.

Romanian Cornilescu Version

Si tú lo dejares, él dejará de ser: Entre tanto deseará, como el jornalero, su día.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 vänd då din blick ifrån henne och unna henne ro,  låt henne njuta en dagakarls glädje av sin dag.

Swedish Bible (1917)

Ilayo mo sa kaniya ang iyong paningin, upang siya'y makapagpahinga, hanggang sa maganap niya, na gaya ng isang magpapaupa, ang kaniyang araw.

Philippine Bible Society (1905)

Gözünü ondan ayır da, Çalışma saatini dolduran gündelikçi gibi rahat etsin.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

αποστρεψον απ αυτου, δια να ησυχαση, εωσου χαιρων εκπληρωση ως μισθωτος την ημεραν αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

відвернися від нього і він заспокоїться, і буде він тішитися своїм днем, як той наймит...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

چنانچہ اپنی نگاہ اُس سے پھیر لے اور اُسے چھوڑ دے تاکہ وہ مزدور کی طرح اپنے تھوڑے دنوں سے کچھ مزہ لے سکے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Thì xin Chúa hãy xây mắt Ngài khỏi người, để người đặng yên nghỉ, Cho đến khi mãn ngày mình như kẻ làm mướn vậy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

recede paululum ab eo ut quiescat donec optata veniat sicut mercennarii dies eius

Latin Vulgate