Job 14:10

أَمَّا الرَّجُلُ فَيَمُوتُ وَيَبْلَى. الإِنْسَانُ يُسْلِمُ الرُّوحَ، فَأَيْنَ هُوَ؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но човек умира и прехожда; човек издъхва, и къде е?

Veren's Contemporary Bible

但人死亡而消灭;他气绝,竟在何处呢?

和合本 (简体字)

Al' kad čovjek umre, ostaje pokošen, kad smrtnik izdahne, gdje li je on tada?

Croatian Bible

Ale člověk umírá, mdlobou přemožen jsa, a když vypustí duši člověk, kam se poděl?

Czech Bible Kralicka

men dør en Mand, er det ude med ham, udånder Mennesket, hvor er han da?

Danske Bibel

Maar een man sterft, als hij verzwakt is, en de mens geeft den geest, waar is hij dan?

Dutch Statenvertaling

Sed homo mortas kaj malaperas; Kiam la homo finiĝis, kie li estas?

Esperanto Londona Biblio

امّا انسان وقتی‌که مُرد فاسد می‌شود و از بین می‌رود و کجایند آنها؟

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta kussa ihminen on, koska hän kuollut, hukkunut ja pois on?

Finnish Biblia (1776)

Mais l'homme meurt, et il perd sa force; L'homme expire, et où est-il?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Der Mann aber stirbt und liegt da; und der Mensch verscheidet, und wo ist er?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men moun, depi yo mouri, yo tounen kadav. Lè yo kase kòd, ou pa wè kote yo fè.

Haitian Creole Bible

וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु जब बलशाली मनुष्य मर जाता है उसकी सारी शक्ति खत्म हो जाती है। जब मनुष्य मरता है वह चला जाता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

De ha a férfi meghal és elterül; ha az ember kimúlik, hol van ő?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma l’uomo muore e perde ogni forza; il mortale spira e… dov’è egli?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa ny olona kosa maty ka miampatra; Eny, miala aina ny olona, ary aiza izy?

Malagasy Bible (1865)

Ko te tangata ia, mate iho, marere noa iho; ae, ka hamo te tangata, a kei hea ia?

Maori Bible

Men når en mann dør, så ligger han der, når et menneske opgir ånden, hvor er han da?

Bibelen på Norsk (1930)

Ale człowiek umiera, zemdlony będąc, a umarłszy człowiek gdzież jest?

Polish Biblia Gdanska (1881)

O homem, porém, morre e se desfaz; sim, rende o homem o espírito, e então onde está?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar omul cînd moare, rămîne întins; omul, cînd îşi dă sufletul, unde mai este?

Romanian Cornilescu Version

Mas el hombre morirá, y será cortado; Y perecerá el hombre, ¿y dónde estará él?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Men om en man dör, så ligger han där slagen;  om en människa har givit upp andan, var finnes hon då mer?

Swedish Bible (1917)

Nguni't ang tao ay namamatay at natutunaw; Oo, ang tao ay nalalagutan ng hininga, at saan nandoon siya?

Philippine Bible Society (1905)

İnsan ise ölüp yok olur, Son soluğunu verir ve her şey biter.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αλλ ο ανθρωπος αποθνησκει και παρερχεται και ο ανθρωπος εκπνεει, και που ειναι;

Unaccented Modern Greek Text

А помре чоловік і зникає, а сконає людина то де ж вона є?...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن انسان فرق ہے۔ مرتے وقت اُس کی ہر طرح کی طاقت جاتی رہتی ہے، دم چھوڑتے وقت اُس کا نام و نشان تک نہیں رہتا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nhưng loài người chết, thì nằm tại đó, Loài người tắt hơi, thì đã đi đâu?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

homo vero cum mortuus fuerit et nudatus atque consumptus ubi quaeso est

Latin Vulgate