James 3:8

وَأَمَّا اللِّسَانُ، فَلاَ يَسْتَطِيعُ أَحَدٌ مِنَ النَّاسِ أَنْ يُذَلِّلَهُ. هُوَ شَرٌّ لاَ يُضْبَطُ، مَمْلُوٌّ سُمًّا مُمِيتًا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

но езика никой човек не може да укроти; неудържимо зло е, пълен със смъртоносна отрова.

Veren's Contemporary Bible

惟独舌头没有人能制伏,是不止息的恶物,满了害死人的毒气。

和合本 (简体字)

a jezik - zlo nemirno, pun otrova smrtonosnog - nitko od ljudi ne može ukrotiti.

Croatian Bible

Ale jazyka žádný z lidí zkrotiti nemůže; tak jest nezkrotitelné zlé, pln jsa jedu smrtelného.

Czech Bible Kralicka

men Tungen kan intet Menneske tæmme, det ustyrlige Onde, fuld af dødbringende Gift.

Danske Bibel

Maar de tong kan geen mens temmen; zij is een onbedwingelijk kwaad, vol van dodelijk venijn.

Dutch Statenvertaling

sed la langon neniu povas subigi; ĝi estas malkvieta malbono, plena de mortiga veneno.

Esperanto Londona Biblio

ولی هیچ‌کس هرگز نتوانسته است زبان را تحت فرمان خود نگاه دارد. زبان، شرور و رام نشدنی و پر از زهر كشنده است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta kieltä ei taida yksikään ihminen asettaa, sitä levotointa pahuutta, kuolettavaista myrkkyä täynnänsä.

Finnish Biblia (1776)

mais la langue, aucun homme ne peut la dompter; c'est un mal qu'on ne peut réprimer; elle est pleine d'un venin mortel.

French Traduction de Louis Segond (1910)

die Zunge aber kann keiner der Menschen bändigen: sie ist ein unstetes Übel, voll tödlichen Giftes.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, pou lang lan menm, pesonn poko ka donte li. Se yon move bagay ou pa ka kontwole, li plen pwazon ki ka touye moun.

Haitian Creole Bible

אבל הלשון אין אדם יכל לכבשה אין מעצור לרעה הזאת וסם המות מלאה׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु जीभ को कोई मनुष्य वश में नहीं कर सकता। यह घातक विष से भरी एक ऐसी बुराई है जो कभी चैन से नहीं रहती।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

De a nyelvet az emberek közül senki sem szelidítheti meg; fékezhetetlen gonosz az, halálos méreggel teljes.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

ma la lingua, nessun uomo la può domare; è un male senza posa, è piena di mortifero veleno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

fa tsy misy olona mahafolaka ny lela; zava-dratsy tsy manam-pijanonana izy sady feno ody mahafaty.

Malagasy Bible (1865)

Ko te arero ia e kore tena e taea e tetahi tangata te whakarata; he kino ia e kore e taea te pehi, ki tonu i te wai whakamate.

Maori Bible

men tungen kan intet menneske temme, det ustyrlige onde, full av dødelig gift.

Bibelen på Norsk (1930)

Ale języka żaden z ludzi okrócić nie może, który jest nieokrócone złe i pełne jadu śmiertelnego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

dar limba niciun om n'o poate îmblînzi. Ea este un rău, care nu se poate înfrîna, este plină de o otravă de moarte.

Romanian Cornilescu Version

Pero ningún hombre puede domar la lengua, que es un mal que no puede ser refrenado; llena de veneno mortal.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men tungan kan ingen människa tämja; ett oroligt och ont ting är den, och full av dödande gift.

Swedish Bible (1917)

Datapuwa't ang dila ay hindi napaaamo ng sinomang tao; isang masamang hindi nagpapahinga, na puno ng lasong nakamamatay.

Philippine Bible Society (1905)

Ama dili hiçbir insan evcilleştiremez. Dil öldürücü zehirle dolu, dinmeyen bir kötülüktür.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

την γλωσσαν ομως ουδεις των ανθρωπων δυναται να δαμαση ειναι ακρατητον κακον, μεστη θανατηφορου φαρμακου.

Unaccented Modern Greek Text

та не може ніхто із людей язика вгамувати, він зло безупинне, він повний отрути смертельної!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن زبان پر کوئی قابو نہیں پا سکتا، اِس بےتاب اور شریر چیز پر جو مہلک زہر سے لبالب بھری ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

nhưng cái lưỡi, không ai trị phục được nó; ấy là một vật dữ người ta không thể hãm dẹp được: đầy dẫy những chất độc giết chết.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

linguam autem nullus hominum domare potest inquietum malum plena veneno mortifero

Latin Vulgate