James 3:1

لاَ تَكُونُوا مُعَلِّمِينَ كَثِيرِينَ يَا إِخْوَتِي، عَالِمِينَ أَنَّنَا نَأْخُذُ دَيْنُونَةً أَعْظَمَ!

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Братя мои, не ставайте мнозина учители, като знаете, че ще приемем по-строга присъда.

Veren's Contemporary Bible

我的弟兄们,不要多人作师傅,因为晓得我们要受更重的判断。

和合本 (简体字)

Neka vas, braćo moja, ne bude mnogo učitelja! Ta znate: bit ćemo strože suđeni.

Croatian Bible

Nebuďtež mnozí mistři, bratří moji, vědouce, že bychom těžší odsouzení vzali.

Czech Bible Kralicka

Mine Brødre! ikke mange af eder bør blive Lærere, såsom I vide, at vi skulle få en desto tungere Dom.

Danske Bibel

Zijt niet vele meesters, mijn broeders, wetende, dat wij te meerder oordeel zullen ontvangen.

Dutch Statenvertaling

Ne estu multaj instruistoj, miaj fratoj, sciante, ke ni ricevos pli severan juĝon.

Esperanto Londona Biblio

ای دوستان من، درست نیست كه بسیاری از شما در كلیسا معلّم دیگران باشید، چون می‌دانید كه روز داوری برای ما معلّمین سخت‌تر خواهد بود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Älkäät, rakkaat veljeni, jokainen pyytäkö opettajana olla, tietäen, että me sitä suuremman tuomion saamme.

Finnish Biblia (1776)

Mes frères, qu'il n'y ait pas parmi vous un grand nombre de personnes qui se mettent à enseigner, car vous savez que nous serons jugés plus sévèrement.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Seid nicht viele Lehrer, meine Brüder, da ihr wisset, daß wir ein schwereres Urteil empfangen werden; denn wir alle straucheln oft.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Frè m' yo, se pa pou anpil moun nan mitan nou kouri dèyè plas dirèktè. Paske, konnen byen: lè nou dirèktè, Bondye ap jije nou pi sevè pase lòt yo.

Haitian Creole Bible

אחי אל יהיו רבים מכם למורים באשר ידעתם כי בזאת נכביד עלינו את הדין׃

Modern Hebrew Bible

हे मेरे भाईयों, तुममें से बहुत से को उपदेशक बनने की इच्छा नहीं करनी चाहिए। तुम जानते ही हो कि हम उपदेशकों का और अधिक कड़ाई के साथ न्याय किया जाएगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Atyámfiai, ne legyetek sokan tanítók, tudván azt, hogy súlyosabb ítéletünk lészen.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Fratelli miei, non siate molti a far da maestri, sapendo che ne riceveremo un più severo giudicio.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ry rahalahiko, aza dia samy ho mpampianatra be ihany ianareo, satria fantatrareo fa ho mafimafy kokoa no hitsarana anay mpampianatra.

Malagasy Bible (1865)

Kei tokomaha koutou ki te whakaako, e oku teina, e matau ana hoki koutou rahi ake te he e tau ki a tatou.

Maori Bible

Mine brødre! ikke mange av eder bli lærere, eftersom I vet at vi skal få dess tungere dom!

Bibelen på Norsk (1930)

Niechaj was niewiele będzie nauczycielami, bracia moi! wiedząc, że cięższy sąd odniesiemy.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Fraţii mei, să nu fiţi mulţi învăţători, căci ştiţi că vom primi o judecată mai aspră.

Romanian Cornilescu Version

HERMANOS míos, no os hagáis muchos maestros, sabiendo que recibiremos mayor condenación.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Mina bröder, icke många av eder må träda upp såsom lärare; I bören veta att vi skola få en dess strängare dom.Matt. 12:36 f. Jak. 1:19.

Swedish Bible (1917)

Huwag maging guro ang marami sa inyo, mga kapatid ko, yamang nalalamang tayo'y tatanggap ng lalong mabigat na hatol.

Philippine Bible Society (1905)

Kardeşlerim, biz öğretmenlerin daha titiz bir yargılamadan geçeceğini biliyorsunuz; bu nedenle çoğunuz öğretmen olmayın.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Μη γινεσθε πολλοι διδασκαλοι, αδελφοι μου, εξευροντες οτι μεγαλητεραν κατακρισιν θελομεν λαβει

Unaccented Modern Greek Text

Не багато-хто ставайте, брати мої, учителями, знавши, що більший осуд приймемо.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

میرے بھائیو، آپ میں سے زیادہ اُستاد نہ بنیں۔ آپ کو معلوم ہے کہ ہم اُستادوں کی زیادہ سختی سے عدالت کی جائے گی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi anh em, trong vòng anh em chớ có nhiều người tự lập làm thầy, vì biết như vậy, mình sẽ phải chịu xét đoán càng nghiêm hơn.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

nolite plures magistri fieri fratres mei scientes quoniam maius iudicium sumitis

Latin Vulgate