Hebrews 3:4

لأَنَّ كُلَّ بَيْتٍ يَبْنِيهِ إِنْسَانٌ مَا، وَلكِنَّ بَانِيَ الْكُلِّ هُوَ اللهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото всяка къща се строи от някого, а Този, който е построил всичко, е Бог.

Veren's Contemporary Bible

因为房屋都必有人建造,但建造万物的就是 神。

和合本 (简体字)

Jer svaku kuću tkogod gradi, a sve je sagradio Bog.

Croatian Bible

Nebo všeliký dům ustaven bývá od někoho, ten pak, kdož všecky tyto věci ustavěl, Bůh jest.

Czech Bible Kralicka

Thi hvert Hus indrettes af nogen; men den, som har indrettet alt, er Gud.

Danske Bibel

Want een ieder huis wordt van iemand gebouwd; maar Die dit alles gebouwd heeft, is God.

Dutch Statenvertaling

Ĉar ĉiu domo estas starigita de iu; sed la stariginto de ĉio estas Dio.

Esperanto Londona Biblio

هر خانه البتّه سازنده‌ای دارد، امّا خدا سازندهٔ همهٔ چیزهاست.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä jokainen huone on joltakin rakennettu; mutta joka kaikki rakensi, se on Jumala.

Finnish Biblia (1776)

Chaque maison est construite par quelqu'un, mais celui qui a construit toutes choses, c'est Dieu.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn jedes Haus wird von jemand bereitet; der aber alles bereitet hat, ist Gott.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Chak kay gen yon moun ki bati li. Men, se Bondye ki fè tout bagay.

Haitian Creole Bible

כי כל בית יש לו בנה אבל בונה כל הוא האלהים׃

Modern Hebrew Bible

क्योंकि प्रत्येक भवन का कोई न कोई बनाने वाला होता है, किन्तु परमेश्वर तो हर वस्तु का सिरजनहार है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert minden háznak van építője, a ki pedig mindent elkészített, az Isten az.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poiché ogni casa è fabbricata da qualcuno; ma chi ha fabbricato tutte le cose è Dio.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For every house is builded by some man; but he that built all things is God.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa ny trano rehetra dia samy nisy mpanao azy; fa Izay nanao ny zavatra rehetra kosa dia Andriamanitra.

Malagasy Bible (1865)

He mea hanga hoki na tetahi nga whare katoa; ko te Atua ia te kaihanga o nga mea katoa.

Maori Bible

Hvert hus blir jo gjort av nogen; men den som har gjort alt, er Gud;

Bibelen på Norsk (1930)

Bo każdy dom bywa budowany od kogo; ale który wszystkie rzeczy zbudował, Bóg jest.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Orice casă este zidită de cineva, dar Celce a zidit toate lucrurile, este Dumnezeu. -

Romanian Cornilescu Version

Porque toda casa es edificada de alguno: mas el que crió todas las cosas es Dios.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Vart och ett hus bygges ju av någon, men Gud är den som har byggt allt.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't ang bawa't bahay ay may nagtayo; datapuwa't ang nagtayo ng lahat ng mga bagay ay ang Dios.

Philippine Bible Society (1905)

Her evin bir yapıcısı vardır, her şeyin yapıcısı ise Tanrı’dır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι πας οικος κατασκευαζεται υπο τινος, ο δε κατασκευασας τα παντα ειναι ο Θεος.

Unaccented Modern Greek Text

Усякий бо дім хтось будує, а Той, хто все збудував, то Бог.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ ہر گھر کو کسی نہ کسی نے بنایا ہوتا ہے، جبکہ اللہ نے سب کچھ بنایا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vả, chẳng có một cái nhà nào không phải bởi có người dựng nên; mà Ðấng đã dựng nên muôn vật ấy là Ðức Chúa Trời.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

omnis namque domus fabricatur ab aliquo qui autem omnia creavit Deus

Latin Vulgate