Hebrews 3:18

وَلِمَنْ أَقْسَمَ: «لَنْ يَدْخُلُوا رَاحَتَهُ»، إِلاَّ لِلَّذِينَ لَمْ يُطِيعُوا؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

На кои още се закле, че няма да влязат в Неговата почивка? Не на онези ли, които бяха непокорни?

Veren's Contemporary Bible

又向谁起誓,不容他们进入他的安息呢;岂不是向那些不信从的人吗?

和合本 (简体字)

Kojima se zakle da neće ući u njegov počinak, ako li ne nepokornima?

Croatian Bible

A kterým zapřisáhl, že nevejdou do odpočinutí jeho? Však těm, kteříž byli neposlušní.

Czech Bible Kralicka

Og over for hvem tilsvor han, at de ikke skulde gå ind til hans Hvile, uden dem, som vare blevne genstridige?

Danske Bibel

En welken heeft Hij gezworen, dat zij in Zijn rust niet zouden ingaan, anders dan dengenen, die ongehoorzaam geweest waren?

Dutch Statenvertaling

Kaj al kiuj Li ĵuris, ke ili ne venos en Lian ripozejon, krom al la neobeantoj?

Esperanto Londona Biblio

و خدا برای چه كسانی سوگند یاد كرد كه به آرامی او نخواهند رسید؟ مگر برای كسانی نبود كه به هیچ‌وجه حاضر نشدند به او توکّل نمایند؟

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta keille hän vannoi, ettei heidän pitänyt hänen lepoonsa tuleman? eikö uskomattomille?

Finnish Biblia (1776)

Et à qui jura-t-il qu'ils n'entreraient pas dans son repos, sinon à ceux qui avaient désobéi?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Welchen aber schwur er, daß sie nicht in seine Ruhe eingehen sollten, als nur denen, die ungehorsam gewesen waren?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè Bondye te fè sèman sa a, kilès li t'ap pale? Li t'ap pale sou moun ki te chache kont ak li yo.

Haitian Creole Bible

ולמי נשבע לבלתי בא אל מנוחתו אם לא לסוררים׃

Modern Hebrew Bible

परमेश्वर ने किनके लिए शपथ उठायी थी कि वे उसकी विश्राम में प्रवेश नहीं कर पायेंगे? क्या वे ही नहीं थे जिन्होंने उसकी आज्ञा का उल्लंघन किया था?

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Kiknek esküdött pedig meg, hogy nem mennek be az ő nyugodalmába, hanemha az engedetleneknek?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E a chi giurò Egli che non entrerebbero nel suo riposo, se non a quelli che furon disubbidienti?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that believed not?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary iza no nianianany fa tsy hiditra any amin'ny fitsaharany, afa-tsy izay tsy nanaiky?

Malagasy Bible (1865)

I oati ano ia ki a wai, e kore ratou e tae ki tona okiokinga? he teka ianei ki te hunga kihai nei i whakapono?

Maori Bible

Og om hvem var det han svor at de ikke skulde komme inn til hans hvile, uten om dem som ikke hadde villet tro?

Bibelen på Norsk (1930)

A którymże przysiągł, że nie mieli wnijść do odpocznienia jego? Azaż nie tym, którzy byli nieposłusznymi?

Polish Biblia Gdanska (1881)

E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram incrédulos?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi cui S'a jurat El că n'au să intre în odihna Lui? Nu S'a jurat oare celorce nu ascultaseră?

Romanian Cornilescu Version

¿Y á quiénes juró que no entrarían en su reposo, sino á aquellos que no obedecieron?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och vilka gällde den ed som han svor, att de »icke skulle komma in i hans vila», vilka, om icke dem som hade varit ohörsamma?

Swedish Bible (1917)

At sa kani-kanino isinumpa niyang hindi makapapasok sa kaniyang kapahingahan, kundi yaong mga nagsisuway?

Philippine Bible Society (1905)

Sözünü dinlemeyenler dışında kendi huzur diyarına kimlerin girmeyeceğine ant içti?

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Προς τινας δε ωμοσεν οτι δεν θελουσιν εισελθει εις την καταπαυσιν αυτου, ειμη προς τους απειθησαντας;

Unaccented Modern Greek Text

Проти кого Він був присягався, що не ввійдуть вони до Його відпочинку, як не проти неслухняних?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اللہ نے کن کی بابت قَسم کھائی کہ ”یہ کبھی بھی اُس ملک میں داخل نہیں ہوں گے جہاں مَیں اُنہیں سکون دیتا“؟ ظاہر ہے اُن کی بابت جنہوں نے نافرمانی کی تھی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngài lại thề với ai rằng không được vào sự yên nghỉ của Ngài? Há chẳng phải với những người không vâng lời sao?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quibus autem iuravit non introire in requiem ipsius nisi illis qui increduli fuerunt

Latin Vulgate