Hebrews 10:23

لِنَتَمَسَّكْ بِإِقْرَارِ الرَّجَاءِ رَاسِخًا، لأَنَّ الَّذِي وَعَدَ هُوَ أَمِينٌ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

нека държим неотстъпно изповядването на надеждата, защото е верен Този, който е дал обещанието;

Veren's Contemporary Bible

也要坚守我们所承认的指望,不至摇动,因为那应许我们的是信实的。

和合本 (简体字)

Čuvajmo nepokolebljivu vjeru nade jer je vjeran Onaj koji dade obećanje.

Croatian Bible

A umyté tělo vodou čistou, držmež nepochybné vyznání naděje; (nebo věrnýť jest ten, kterýž zaslíbil.)

Czech Bible Kralicka

lader os fastholde Håbets Bekendelse urokket; thi trofast er han, som gav Forjættelsen;

Danske Bibel

Laat ons de onwankelbare belijdenis der hoop vast houden; (want Die het beloofd heeft, is getrouw);

Dutch Statenvertaling

ni tenu firme la konfeson de nia espero sendekliniĝe; ĉar la promesinto estas fidela;

Esperanto Londona Biblio

امیدی را كه به آن معترفیم محكم نگاه داریم، زیرا او كه به ما وعده داده است، به وعده‌های خود وفا می‌کند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja pestyt ruumiin puolesta puhtaalla vedellä, ja pitäkäämme horjumatoin toivon tunnustus: (sillä se on uskollinen, joka ne lupasi),

Finnish Biblia (1776)

Retenons fermement la profession de notre espérance, car celui qui a fait la promesse est fidèle.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Laßt uns das Bekenntnis der Hoffnung unbeweglich festhalten, (denn treu ist er, der die Verheißung gegeben hat);

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ann kenbe espwa nou genyen an byen fèm. Paske, nou mèt sèten, Bondye ap kenbe pwomès li.

Haitian Creole Bible

נחזיקה בהודית התקוה בל נמוט כי נאמן המבטיח׃

Modern Hebrew Bible

तो आओ जिस आशा को हमने अंगीकार किया है, हम अडिग भाव से उस पर डटे रहें क्योंकि जिसने हमें वचन दिया है, वह विश्वासपूर्ण है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És testök meg van mosva tiszta vízzel; tartsuk meg a reménységnek vallását tántoríthatatlanul, mert hű az, a ki ígéretet tett,

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Riteniam fermamente la confessione della nostra speranza, senza vacillare; perché fedele è Colui che ha fatte le promesse.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Let us hold fast the profession of our faith without wavering; (for he is faithful that promised;)

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

aoka hohazonintsika mafy ny fanekena ny fanantenana mba tsy hihozongozonany (fa mahatoky Ilay efa nanao ny teny fikasana);

Malagasy Bible (1865)

Kia mau ta tatou whakaae ki te mea e tumanakohia atu nei, kei ngaueue; he pono hoki ta te kaiwhakaari mai;

Maori Bible

la oss holde uryggelig fast ved bekjennelsen av vårt håp - for han er trofast som gav løftet -

Bibelen på Norsk (1930)

I omyte ciało wodą czystą, trzymajmy wyznanie nadziei niechwiejące się; (boć wierny jest ten, który obiecał;)

Polish Biblia Gdanska (1881)

retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să ţinem fără şovăire la mărturisirea nădejdii noastre, căci credincios este Cel ce a făcut făgăduinţa.

Romanian Cornilescu Version

Mantengamos firme la profesión de nuestra fe sin fluctuar; que fiel es el que prometió:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Låtom oss oryggligt hålla fast vid hoppets bekännelse, ty den som har givit oss löftet, han är trofast.

Swedish Bible (1917)

Na ating ingatang matibay ang pagkakilala ng ating pagasa upang huwag magalinlangan: sapagka't tapat ang nangako:

Philippine Bible Society (1905)

Açıkça benimsediğimiz umuda sımsıkı tutunalım. Çünkü vaat eden Tanrı güvenilirdir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

ας κρατωμεν την ομολογιαν της ελπιδος ασαλευτον διοτι πιστος ο υποσχεθεις

Unaccented Modern Greek Text

Тримаймо непохитне визнання надії, вірний бо Той, Хто обіцяв.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

آئیں، ہم مضبوطی سے اُس اُمید کو تھامے رکھیں جس کا اقرار ہم کرتے ہیں۔ ہم ڈانواں ڈول نہ ہو جائیں، کیونکہ جس نے اِس اُمید کا وعدہ کیا ہے وہ وفادار ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hãy cầm giữ sự làm chứng về điều trông cậy chúng ta chẳng chuyển lay, vì Ðấng đã hứa cùng chúng ta là thành tín.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

teneamus spei nostrae confessionem indeclinabilem fidelis enim est qui repromisit

Latin Vulgate