Ephesians 6:8

عَالِمِينَ أَنْ مَهْمَا عَمِلَ كُلُّ وَاحِدٍ مِنَ الْخَيْرِ فَذلِكَ يَنَالُهُ مِنَ الرَّبِّ، عَبْدًا كَانَ أَمْ حُرًّا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

като знаете, че всеки, каквото добро направи, това ще получи от Господа – бил той роб или свободен.

Veren's Contemporary Bible

因为晓得各人所行的善事,不论是为奴的,是自主的,都必按所行的得主的赏赐。

和合本 (简体字)

znajući da će svatko, bio on rob ili slobodnjak, učini li što dobro, za to dobiti plaću od Gospodina.

Croatian Bible

Vědouce, že, což by koli jeden každý učinil dobrého, za to odplatu vzíti má ode Pána, buďto služebník, buďto svobodný.

Czech Bible Kralicka

idet I vide, at hvad godt enhver gør, det skal han få igen af Herren, hvad enten han er Træl eller fri.

Danske Bibel

Wetende, dat zo wat goed een iegelijk gedaan zal hebben, hij datzelve van den Heere zal ontvangen, hetzij dienstknecht, hetzij vrije.

Dutch Statenvertaling

sciante, ke, kian ajn bonon faras ĉiu, ĉu sklavo aŭ liberulo, tion saman li ricevos de la Sinjoro.

Esperanto Londona Biblio

زیرا می‌دانید كه خداوند به هرکس خواه غلام، خواه آزاد، موافق كارهای نیكی كه كرده است، پاداش خواهد داد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Tietäen, että mitä hyvää kukin tekee, sen hän on jälleen Herralta saapa, olkoon orja eli vapaa.

Finnish Biblia (1776)

sachant que chacun, soit esclave, soit libre, recevra du Seigneur selon ce qu'il aura fait de bien.

French Traduction de Louis Segond (1910)

da ihr wisset, daß, was irgend ein jeder Gutes tun wird, er dies vom Herrn empfangen wird, er sei Sklave oder Freier.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Paske chonje byen: kit yon moun esklav, kit li lib, li gen pou l' resevwa sa ki pou li nan men Seyè a, dapre bon travay li fè a.

Haitian Creole Bible

וידעתם כי כל דבר טוב אשר עשה האדם ישלמנו לו אדנינו אם עבד הוא או בן חורין׃

Modern Hebrew Bible

याद रखो, तुममें से हर एक, चाहे वह सेवक या स्वतन्त्र है यदि कोई अच्छा काम करता है, तो प्रभु से उसका प्रतिफल पायेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Tudván, hogy kiki a mi jót cselekszik, azt veendi az Úrtól, akár szolga legyen, akár szabados.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

sapendo che ognuno, quand’abbia fatto qualche bene, ne riceverà la retribuzione dal Signore, servo o libero che sia.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

satria fantatrareo fa izay soa ataon'ny olona rehetra no horaisiny amin'ny Tompo, na andevo na tsy andevo izy.

Malagasy Bible (1865)

Kia matau hoki, ko te pai e mea ai te tangata, ka whakawhiwhia mai ano ia ki tenei e te Ariki, ahakoa pononga, ahakoa rangatira.

Maori Bible

da I vet at hvad godt enhver gjør, det skal han få igjen av Herren, enten han er tjener eller fri.

Bibelen på Norsk (1930)

Wiedząc, iż każdy, co by uczynił dobrego, za to odniesie nagrodę od Pana, choć niewolnik, choć wolny.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

căci ştiţi că fiecare, fie rob, fie slobod, va primi răsplată dela Domnul, după binele pe care -l va fi făcut.

Romanian Cornilescu Version

Sabiendo que el bien que cada uno hiciere, esto recibirá del Señor, sea siervo ó sea libre.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

I veten ju att vad gott var och en gör, det skall han få igen av Herren, vare sig han är träl eller fri.

Swedish Bible (1917)

Yamang napagaalaman na anomang mabuting bagay na gawin ng bawa't isa, ay gayon din ang muling tatanggapin niya sa Panginoon, maging alipin o laya.

Philippine Bible Society (1905)

Çünkü ister köle ister özgür olsun, herkesin yaptığı her iyiliğin karşılığını Rab’den alacağını biliyorsunuz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

εξευροντες οτι εκαστος ο, τι καλον πραξη, τουτο θελει λαβει παρα του Κυριου, ειτε δουλος ειτε ελευθερος.

Unaccented Modern Greek Text

Знайте, що кожен, коли зробить що добре, те саме одержить від Господа, чи то раб, чи то вільний.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

آپ تو جانتے ہیں کہ جو بھی اچھا کام ہم نے کیا اُس کا اجر خداوند دے گا، خواہ ہم غلام ہوں یا آزاد۔

Urdu Geo Version (UGV)

vì biết rằng bất luận tôi mọi hay tự chủ, mỗi người đều sẽ nhận lãnh của Chúa tùy việc lành mình đã làm.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

scientes quoniam unusquisque quodcumque fecerit bonum hoc percipiet a Domino sive servus sive liber

Latin Vulgate