Ephesians 6:1

أَيُّهَا الأَوْلاَدُ، أَطِيعُوا وَالِدِيكُمْ فِي الرَّبِّ لأَنَّ هذَا حَقٌّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Деца, покорявайте се на родителите си в Господа, защото това е правилно.

Veren's Contemporary Bible

你们作儿女的,要在主里听从父母,这是理所当然的。

和合本 (简体字)

Djeco, slušajte svoje roditelje u Gospodinu jer to je pravedno.

Croatian Bible

Dítky poslouchejte rodičů svých v Pánu; neboť jest to spravedlivé.

Czech Bible Kralicka

I Børn! adlyder eders Forældre i Herren, thi dette er ret.

Danske Bibel

Gij kinderen, zijt uw ouderen gehoorzaam in den Heere; want dat is recht.

Dutch Statenvertaling

Infanoj, obeu al viaj gepatroj en la Sinjoro, ĉar tio decas.

Esperanto Londona Biblio

ای فرزندان، وظیفهٔ هر مسیحی این است كه از والدین خود اطاعت كند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Lapset, olkaat kuuliaiset teidän vanhemmillenne Herrassa; sillä se on oikein.

Finnish Biblia (1776)

Enfants, obéissez à vos parents, selon le Seigneur, car cela est juste.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ihr Kinder, gehorchet euren Eltern im Herrn, denn das ist recht.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Timoun, se devwa nou tankou moun ki kwè nan Seyè a pou n' obeyi papa nou ak manman nou, paske sa se yon bagay ki dwat devan Bondye.

Haitian Creole Bible

שמעו בנים אל הוריכם באדנינו כי ארח ישר הוא׃

Modern Hebrew Bible

हे बालकों, प्रभु में आस्था रखते हुए माता-पिता की आज्ञा का पालन करो क्योंकि यही उचित है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ti gyermekek szót fogadjatok a ti szüleiteknek az Úrban; mert ez az igaz.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Figliuoli, ubbidite nel Signore ai vostri genitori, poiché ciò è giusto.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Children, obey your parents in the Lord: for this is right.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Anaka, maneke ny ray sy ny reninareo ao amin'ny Tompo, fa marina izany.

Malagasy Bible (1865)

E nga tamariki, kia ngohengohe ki o koutou matua i roto i te Ariki: ko te mea tika hoki tenei.

Maori Bible

I barn! vær lydige mot eders foreldre i Herren! for dette er rett.

Bibelen på Norsk (1930)

Dziatki! bądźcie posłuszne rodzicom waszym w Panu; boć to jest sprawiedliwa.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Vós, filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Copii, ascultaţi în Domnul de părinţii voştri, căci este drept.

Romanian Cornilescu Version

HIJOS, obedeced en el Señor á vuestros padres; porque esto es justo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

I barn, varen edra föräldrar lydiga i Herren, ty detta är rätt och tillbörligt.

Swedish Bible (1917)

Mga anak, magsitalima kayo sa inyong mga magulang sa Panginoon: sapagka't ito'y matuwid.

Philippine Bible Society (1905)

[] Ey çocuklar, Rab yolunda anne babanızın sözünü dinleyin. Çünkü doğrusu budur.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τα τεκνα, υπακουετε εις τους γονεις σας εν Κυριω διοτι τουτο ειναι δικαιον.

Unaccented Modern Greek Text

Діти, слухайтеся своїх батьків у Господі, бо це справедливе!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

بچو، خداوند میں اپنے ماں باپ کے تابع رہیں، کیونکہ یہی راست بازی کا تقاضا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi kẻ làm con cái, hãy vâng phục cha mẹ mình trong Chúa, vì điều đó là phải lắm.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

filii oboedite parentibus vestris in Domino hoc enim est iustum

Latin Vulgate