لِمَدْحِ مَجْدِ نِعْمَتِهِ الَّتِي أَنْعَمَ بِهَا عَلَيْنَا فِي الْمَحْبُوبِ،
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
за похвала на славата на Своята благодат, с която ни е дарил във Възлюбения Си.
Veren's Contemporary Bible
使他荣耀的恩典得著称讚;这恩典是他在爱子里所赐给我们的。
和合本 (简体字)
na hvalu Slave svoje milosti. Njome nas zamilova u Ljubljenome
Croatian Bible
K chvále slávy milosti své, kterouž vzácné nás učinil v milém Synu svém.
Czech Bible Kralicka
til Pris for sin Nådes Herlighed, som han benådede os med i den elskede,
Danske Bibel
Tot prijs der heerlijkheid Zijner genade, door welke Hij ons begenadigd heeft in den Geliefde;
Dutch Statenvertaling
al la laŭdo de la gloro de Lia graco, per kiu Li favoris nin en la Amata;
Esperanto Londona Biblio
تا خدا را برای فیض پر شكوه او كه به رایگان در پسر عزیز خود به ما بخشیده است، سپاس گوییم.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Kunniallisen armonsa kiitokseksi, jonka kautta hän on meitä otolliseksi tehnyt siinä rakkaassa,
Finnish Biblia (1776)
la louange de la gloire de sa grâce qu'il nous a accordée en son bien-aimé.
French Traduction de Louis Segond (1910)
zum Preise der Herrlichkeit seiner Gnade, worin er uns begnadigt hat in dem Geliebten,
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Se poutèt sa, ann toujou fè lwanj Bondye pou bèl favè sa a li fè nou kado, gremesi Pitit li renmen anpil la!
Haitian Creole Bible
לתהלת כבוד חסדו אשר נתן אתנו בידידו׃
Modern Hebrew Bible
उसने ऐसा इसलिए किया कि वह अपनी महिमाय अनुग्रह के कारण स्वयं को प्रशंसित करे। उसने इसे हमें, जो उसके प्रिय पुत्र में स्थित हैं मुक्त भाव से प्रदान किया।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Kegyelme dicsőségének magasztalására, a melylyel megajándékozott minket ama Szerelmesben,
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
a lode della gloria della sua grazia, la quale Egli ci ha largita nell’amato suo.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
ho fiderana ny voninahitry ny fahasoavany, izay nanasoavany antsika maimaimpoana ao amin'ny Malala.
Malagasy Bible (1865)
Hei whakamoemiti mo te kororia o tona aroha noa, i atawhaitia ai tatou i roto i tana i aroha ai.
Maori Bible
til pris for sin nådes herlighet, som han gav oss i den elskede,
Bibelen på Norsk (1930)
Ku chwale sławnej łaski swojej, którą nas udarował w onym umiłowanym:
Polish Biblia Gdanska (1881)
para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
Bíblia Almeida Recebida (AR)
spre lauda slavei harului Său, pe care ni l -a dat în Prea Iubitul Lui.
Romanian Cornilescu Version
Para alabanza de la gloria de su gracia, con la cual nos hizo aceptos en el Amado:
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
den nådeshärlighet till pris, varmed han har benådat oss i den älskade.
Swedish Bible (1917)
Sa ikapupuri ng kaluwalhatian ng kaniyang biyaya, na sa atin ay ipinagkaloob na masagana sa Minamahal:
Philippine Bible Society (1905)
Öyle ki, sevgili Oğlu’nda bize bağışladığı yüce lütfu övülsün.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
εις επαινον της δοξης της χαριτος αυτου, με την οποιαν εχαριτωσεν ημας δια του ηγαπημενου αυτου,
Unaccented Modern Greek Text
на хвалу слави благодаті Своєї, якою Він обдарував нас в Улюбленім,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
تاکہ ہم اُس کے جلالی فضل کی تمجید کریں، اُس مفت نعمت کے لئے جو اُس نے ہمیں اپنے پیارے فرزند میں دے دی۔
Urdu Geo Version (UGV)
để khen ngợi sự vinh hiển của ân điển Ngài đã ban cho chúng ta cách nhưng không trong Con yêu dấu của Ngài!
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
in laudem gloriae gratiae suae in qua gratificavit nos in dilecto
Latin Vulgate