Colossians 3

If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God.
Dacă deci aţi înviat împreună cu Hristos, să umblaţi după lucrurile de sus, unde Hristos şade la dreapta lui Dumnezeu.
Set your affection on things above, not on things on the earth.
Gîndiţi-vă la lucrurile de sus, nu la cele de pe pămînt.
For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.
Căci voi aţi murit, şi viaţa voastră este ascunsă cu Hristos în Dumnezeu.
When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory.
Cînd Se va arăta Hristos, viaţa voastră, atunci vă veţi arăta şi voi împreună cu El în slavă.
Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry:
Deaceea, omorîţi mădularele voastre cari sînt pe pămînt: curvia, necurăţia, patima, pofta rea, şi lăcomia, care este o închinare la idoli.
For which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience:
Din pricina acestor lucruri vine mînia lui Dumnezeu peste fiii neascultării.
In the which ye also walked some time, when ye lived in them.
Din numărul lor eraţi şi voi odinioară, cînd trăiaţi în aceste păcate.
But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.
Dar acum lăsaţi-vă de toate aceste lucruri: de mînie, de vrăjmăşie, de răutate, de clevetire, de vorbele ruşinoase, cari v'ar putea ieşi din gură.
Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds;
Nu vă minţiţi unii pe alţii, întrucît v'aţi desbrăcat de omul cel vechi, cu faptele lui,
And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him:
şi v'aţi îmbrăcat cu omul cel nou, care se înoieşte spre cunoştinţă, după chipul Celui ce l -a făcut.
Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond nor free: but Christ is all, and in all.
Aici nu mai este nici Grec, nici Iudeu, nici tăiere împrejur, nici netăiere împrejur, nici Barbar, nici Schit, nici rob, nici slobod, ci Hristos este totul şi în toţi.
Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering;
Astfel dar, ca nişte aleşi ai lui Dumnezeu, sfinţi şi prea iubiţi, îmbrăcaţi-vă cu o inimă plină de îndurare, cu bunătate, cu smerenie, cu blîndeţă, cu îndelungă răbdare.
Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also do ye.
Îngăduiţi-vă unii pe alţii, şi, dacă unul are pricină să se plîngă de altul, iertaţi-vă unul pe altul. Cum v'a iertat Hristos, aşa iertaţi-vă şi voi.
And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness.
Dar mai pe sus de toate acestea, îmbrăcaţi-vă cu dragostea, care este legătura desăvîrşirii.
And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful.
Pacea lui Hristos, la care aţi fost chemaţi, ca să alcătuiţi un singur trup, să stăpînească în inimile voastre, şi fiţi recunoscători.
Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.
Cuvîntul lui Hristos să locuiască din belşug în voi în toată înţelepciunea. Învăţaţi-vă şi sfătuiţi-vă unii pe alţii cu psalmi, cu cîntări de laudă şi cu cîntări duhovniceşti, cîntînd lui Dumnezeu cu mulţămire în inima voastră.
And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him.
Şi orice faceţi, cu cuvîntul sau cu fapta, să faceţi totul în Numele Domnului Isus, şi mulţămiţi, prin El, lui Dumnezeu Tatăl.
Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord.
Nevestelor, fiţi supuse bărbaţilor voştri, cum se cuvine în Domnul.
Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
Bărbaţilor, iubiţi-vă nevestele, şi nu ţineţi necaz pe ele.
Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord.
Copii, ascultaţi de părinţii voştri în toate lucrurile, căci lucrul acesta place Domnului.
Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged.
Părinţilor, nu întărîtaţi pe copiii voştri, ca să nu-şi piardă nădejdea.
Servants, obey in all things your masters according to the flesh; not with eyeservice, as menpleasers; but in singleness of heart, fearing God:
Robilor, ascultaţi în toate lucrurile pe stăpînii voştri pămînteşti; nu numai cînd sînteţi supt ochii lor, ca cei ce caută să placă oamenilor, ci cu curăţie de inimă, ca unii cari vă temeţi de Domnul.
And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men;
Orice faceţi, să faceţi din toată inima, ca pentru Domnul, nu ca pentru oameni,
Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ.
ca unii cari ştiţi că veţi primi dela Domnul răsplata moştenirii. Voi slujiţi Domnului Hristos.
But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons.
Căci cine umblă cu strîmbătate, îşi va primi plata după strîmbătatea, pe care a făcut -o; şi nu se are în vedere faţa omului.