I Corinthians 3

And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ.
Cît despre mine, fraţilor, nu v'am putut vorbi ca unor oameni duhovniceşti, ci a trebuit să vă vorbesc ca unor oameni lumeşti, ca unor prunci în Hristos.
I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able.
V'am hrănit cu lapte, nu cu bucate tari, căci nu le puteaţi suferi; şi nici acum chiar nu le puteţi suferi,
For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men?
Pentrucă tot lumeşti sînteţi. În adevăr, cînd între voi sînt zavistii, certuri şi desbinări, nu sînteţi voi lumeşti şi nu trăiţi voi în felul celorlalţi oameni?
For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal?
Cînd unul zice: ,,Eu sînt al lui Pavel!`` Şi altul: ,,Eu sînt al lui Apolo``: nu sînteţi voi oameni de lume?
Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man?
Cine este Pavel? Şi cine este Apolo? Nişte slujitori ai lui Dumnezeu, prin cari aţi crezut; şi fiecare după puterea dată lui de Domnul.
I have planted, Apollos watered; but God gave the increase.
Eu am sădit, Apolo a udat, dar Dumnezeu a făcut să crească:
So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase.
aşa că nici cel ce sădeşte, nici cel ce udă nu sînt nimic; ci Dumnezeu, care face să crească.
Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour.
Cel ce sădeşte şi cel ce udă, sînt tot una; şi fiecare îşi va lua răsplata după osteneala lui.
For we are labourers together with God: ye are God's husbandry, ye are God's building.
Căci noi sîntem împreună lucrători cu Dumnezeu. Voi sînteţi ogorul lui Dumnezeu, clădirea lui Dumnezeu.
According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.
După harul lui Dumnezeu, care mi -a fost dat, eu, ca un meşter-zidar înţelept, am pus temelia, şi un altul clădeşte deasupra. Dar fiecare să ia bine seama cum clădeşte deasupra.
For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.
Căci nimeni nu poate pune o altă temelie decît cea care a fost pusă, şi care este Isus Hristos.
Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
Iar dacă clădeşte cineva pe această temelie, aur, argint, pietre scumpe, lemn, fîn, trestie,
Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work of what sort it is.
lucrarea fiecăruia va fi dată pe faţă: ziua Domnului o va face cunoscut, căci se va descoperi în foc. Şi focul va dovedi cum este lucrarea fiecăruia.
If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward.
Dacă lucrarea zidită de cineva pe temelia aceea, rămîne în picioare, el va primi o răsplată.
If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire.
Dacă lucrarea lui va fi arsă, îşi va pierde răsplata. Cît despre el, va fi mîntuit, dar ca prin foc.
Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
Nu ştiţi că voi sînteţi Templul lui Dumnezeu, şi că Duhul lui Dumnezeu locuieşte în voi?
If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are.
Dacă nimiceşte cineva Templul lui Dumnezeu, pe acela îl va nimici Dumnezeu; căci Templul lui Dumnezeu este sfînt: şi aşa sînteţi voi.
Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.
Nimeni să nu se înşele: Dacă cineva dintre voi se crede înţelept în felul veacului acestuia, să se facă nebun, ca să ajungă înţelept.
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.
Căci înţelepciunea lumii acesteia este o nebunie înaintea lui Dumnezeu. De aceea este scris: ,,El prinde pe cei înţelepţi în viclenia lor.``
And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.
Şi iarăş: ,,Domnul cunoaşte gîndurile celor înţelepţi. Ştie că sînt deşarte.``
Therefore let no man glory in men. For all things are yours;
Nimeni să nu se fălească dar cu oameni, căci toate lucrurile sînt ale voastre:
Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;
fie Pavel, fie Apolo, fie Chifa, fie lumea, fie viaţa, fie moartea, fie lucrurile de acum, fie cele viitoare; toate sînt ale voastre,
And ye are Christ's; and Christ is God's.
şi voi sînteţi ai lui Hristos, iar Hristos este al lui Dumnezeu.