Proverbs 9

sapientia aedificavit sibi domum excidit columnas septem
Sự khôn ngoan đã xây dựng nhà mình; Tạc thành bảy cây trụ của người;
immolavit victimas suas miscuit vinum et proposuit mensam suam
Giết các con thú mình, pha rượu nho mình, Và dọn bàn tiệc mình rồi.
misit ancillas suas ut vocarent ad arcem et ad moenia civitatis
Người đã sai các tớ gái mình đi; Ở trên các nơi cao của thành người la rằng:
si quis est parvulus veniat ad me et insipientibus locuta est
Ai ngu dốt, hãy rút vào đấy; Với kẻ thiếu trí hiểu, sự khôn ngoan nói rằng:
venite comedite panem meum et bibite vinum quod miscui vobis
Hãy đến ăn bánh của ta, Và uống rượu ta đã pha lộn.
relinquite infantiam et vivite et ambulate per vias prudentiae
Khá bỏ sự ngây dại đi, thì sẽ được sống; Hãy đi theo con đường thông sáng.
qui erudit derisorem ipse sibi facit iniuriam et qui arguit impium generat maculam sibi
Ai trách dạy kẻ nhạo báng mắc phải điều sỉ nhục, Ai quở kẻ hung ác bị điếm ố.
noli arguere derisorem ne oderit te argue sapientem et diliget te
Chớ trách kẻ nhạo báng, e nó ghét con; Hãy trách người khôn ngoan, thì người sẽ yêu mến con.
da sapienti et addetur ei sapientia doce iustum et festinabit accipere
Hãy khuyên giáo người khôn ngoan, thì người sẽ được nên khôn ngoan hơn; Khá dạy dỗ người công bình, thì người sẽ thêm tri thức nữa.
principium sapientiae timor Domini et scientia sanctorum prudentia
Kính sợ Ðức Giê-hô-va, ấy là khởi đầu sự khôn ngoan; Sự nhìn biết Ðấng Thánh, đó là sự thông sáng.
per me enim multiplicabuntur dies tui et addentur tibi anni vitae
Vì nhờ ta, các ngày con sẽ được thêm nhiều lên, Và các năm tuổi con sẽ đặng gia tăng.
si sapiens fueris tibimet ipsi eris si inlusor solus portabis malum
Nếu con khôn ngoan, thì có ích cho chính mình con; Nếu con nhạo báng, tất một mình con phải gánh lấy.
mulier stulta et clamosa plenaque inlecebris et nihil omnino sciens
Ðờn bà điên cuồng hay la lối, Nàng là ngu muội chẳng biết chi cả.
sedit in foribus domus suae super sellam in excelso urbis loco
Nàng ngồi nơi cửa nhà mình, Trên một cái ghế tại nơi cao của thành,
ut vocaret transeuntes viam et pergentes itinere suo
Ðặng kêu gọi những kẻ đi đường, Tức những kẻ đi thẳng đường mình mà rằng:
quis est parvulus declinet ad me et vecordi locuta est
Ai ngu dốt hãy rút vào đây; Và nàng nói với kẻ thiếu trí hiểu rằng:
aquae furtivae dulciores sunt et panis absconditus suavior
Nước ăn cắp lấy làm ngọt ngào, Bánh ăn vụng là ngon thay.
et ignoravit quod gigantes ibi sint et in profundis inferni convivae eius
Những người chẳng biết rằng kẻ chết ở đó, Và những người khách của nàng đều ở dưới chốn sâu của âm phủ.