Romans 15

debemus autem nos firmiores inbecillitates infirmorum sustinere et non nobis placere
Ми, сильні, повинні нести слабості безсилих, а не собі догоджати.
unusquisque vestrum proximo suo placeat in bonum ad aedificationem
Кожен із нас нехай догоджає ближньому на добро для збудування.
etenim Christus non sibi placuit sed sicut scriptum est inproperia inproperantium tibi ceciderunt super me
Бо й Христос не Собі догоджав, але як написано: Зневаги тих, хто Тебе зневажає, упали на Мене.
quaecumque enim scripta sunt ad nostram doctrinam scripta sunt ut per patientiam et consolationem scripturarum spem habeamus
А все, що давніше написане, написане нам на науку, щоб терпінням і потіхою з Писання ми мали надію.
Deus autem patientiae et solacii det vobis id ipsum sapere in alterutrum secundum Iesum Christum
А Бог терпеливости й потіхи нехай дасть вам бути однодумними між собою за Христом Ісусом,
ut unianimes uno ore honorificetis Deum et Patrem Domini nostri Iesu Christi
щоб ви однодушно, одними устами славили Бога й Отця Господа нашого Ісуса Христа.
propter quod suscipite invicem sicut et Christus suscepit vos in honorem Dei
Приймайте тому один одного, як і Христос прийняв нас до Божої слави.
dico enim Christum Iesum ministrum fuisse circumcisionis propter veritatem Dei ad confirmandas promissiones patrum
Кажу ж, що Христос для обрізаних став за служку ради Божої правди, щоб отцям потвердити обітниці,
gentes autem super misericordiam honorare Deum sicut scriptum est propter hoc confitebor tibi in gentibus et nomini tuo cantabo
а для поган щоб славили Бога за милосердя, як написано: Тому я хвалитиму Тебе, Господи, серед поган, і Ім'я Твоє буду виспівувати!
et iterum dicit laetamini gentes cum plebe eius
І ще каже: Тіштесь, погани, з народом Його!
et iterum laudate omnes gentes Dominum et magnificate eum omnes populi
І ще: Хваліть, усі погани, Господа, виславляйте Його, усі люди!
et rursus Esaias ait erit radix Iesse et qui exsurget regere gentes in eo gentes sperabunt
І ще каже Ісая: Буде корінь Єссеїв, що постане, щоб панувати над поганами, погани на Нього надіятись будуть!
Deus autem spei repleat vos omni gaudio et pace in credendo ut abundetis in spe in virtute Spiritus Sancti
Бог же надії нехай вас наповнить усякою радістю й миром у вірі, щоб ви збагатились надією, силою Духа Святого!
certus sum autem fratres mei et ego ipse de vobis quoniam et ipsi pleni estis dilectione repleti omni scientia ita ut possitis alterutrum monere
І я про вас сам пересвідчений, браття мої, що й самі ви повні добрости, наповнені всяким знанням, і можете й один одного навчати.
audacius autem scripsi vobis fratres ex parte tamquam in memoriam vos reducens propter gratiam quae data est mihi a Deo
А писав я вам почасти трохи сміліше, якби вам нагадуючи благодаттю, що дана мені від Бога,
ut sim minister Christi Iesu in gentibus sanctificans evangelium Dei ut fiat oblatio gentium accepta sanctificata in Spiritu Sancto
щоб був я слугою Христа Ісуса між поганами, і виконував святу службу Євангелії Божої, щоб приношення поган стало приємне й освячене Духом Святим.
habeo igitur gloriam in Christo Iesu ad Deum
Тож маю я чим похвалитись у Христі Ісусі, щодо Божих речей,
non enim audeo aliquid loqui eorum quae per me non effecit Christus in oboedientiam gentium verbo et factis
бо не смію казати того, чого не зробив через мене Христос на послух поган, словом і чином,
in virtute signorum et prodigiorum in virtute Spiritus Sancti ita ut ab Hierusalem per circuitum usque in Illyricum repleverim evangelium Christi
силою ознак і чудес, силою Духа Божого, так що я поширив Євангелію Христову від Єрусалиму й околиць аж до Ілліріка.
sic autem hoc praedicavi evangelium non ubi nominatus est Christus ne super alienum fundamentum aedificarem
При тому пильнував я звіщати Євангелію не там, де Христове Ім'я було знане, щоб не будувати на основі чужій,
sed sicut scriptum est quibus non est adnuntiatum de eo videbunt et qui non audierunt intellegent
але як написано: Кому не звіщалось про Нього, побачать, і ті, хто не чув, зрозуміють!
propter quod et inpediebar plurimum venire ad vos
Тому часто я мав перешкоди, щоб прибути до вас.
nunc vero ulterius locum non habens in his regionibus cupiditatem autem habens veniendi ad vos ex multis iam annis
А тепер, не маючи більше місця в країнах оцих, але з давніх літ мавши бажання прибути до вас,
cum in Hispaniam proficisci coepero spero quod praeteriens videam vos et a vobis deducar illuc si vobis primum ex parte fruitus fuero
коли тільки піду до Еспанії, прибуду до вас. Бо маю надію, як буду проходити, побачити вас, і що ви проведете мене туди, коли перше почасти матиму я задоволення з вами побути.
nunc igitur proficiscar in Hierusalem ministrare sanctis
А тепер я йду до Єрусалиму послужити святим,
probaverunt enim Macedonia et Achaia conlationem aliquam facere in pauperes sanctorum qui sunt in Hierusalem
бо Македонія й Ахая визнали за добре подати деяку поміч незаможним святим, що в Єрусалимі живуть.
placuit enim eis et debitores sunt eorum nam si spiritalium eorum participes facti sunt gentiles debent et in carnalibus ministrare eis
Бо визнали за добре, та й боржники вони їхні. Бо коли погани стали спільниками в їх духовнім, то повинні й у тілеснім послужити їм.
hoc igitur cum consummavero et adsignavero eis fructum hunc proficiscar per vos in Hispaniam
Як це докінчу та достачу їм плід цей, тоді через ваше місто я піду до Еспанії.
scio autem quoniam veniens ad vos in abundantia benedictionis Christi veniam
І знаю, що коли прийду до вас, то прийду в повноті Христового благословення.
obsecro igitur vos fratres per Dominum nostrum Iesum Christum et per caritatem Spiritus ut adiuvetis me in orationibus pro me ad Deum
Благаю ж вас, браття, Господом нашим Ісусом Христом і любов'ю Духа, помагайте мені в молитвах за мене до Бога,
ut liberer ab infidelibus qui sunt in Iudaea et obsequii mei oblatio accepta fiat in Hierosolyma sanctis
щоб мені визволитися від неслухняних в Юдеї, і щоб служба моя в Єрусалимі була приємна святим,
ut veniam ad vos in gaudio per voluntatem Dei et refrigerer vobiscum
щоб із волі Божої з радістю прийти до вас і відпочити з вами!
Deus autem pacis sit cum omnibus vobis amen
А Бог миру нехай буде зо всіма вами. Амінь.