Matthew 7

nolite iudicare ut non iudicemini
Не судіть, щоб і вас не судили;
in quo enim iudicio iudicaveritis iudicabimini et in qua mensura mensi fueritis metietur vobis
бо яким судом судити будете, таким же осудять і вас, і якою мірою будете міряти, такою відміряють вам.
quid autem vides festucam in oculo fratris tui et trabem in oculo tuo non vides
І чого в оці брата свого ти заскалку бачиш, колоди ж у власному оці не чуєш?
aut quomodo dicis fratri tuo sine eiciam festucam de oculo tuo et ecce trabis est in oculo tuo
Або як ти скажеш до брата свого: Давай вийму я заскалку з ока твого, коли он колода у власному оці?
hypocrita eice primum trabem de oculo tuo et tunc videbis eicere festucam de oculo fratris tui
Лицеміре, вийми перше колоду із власного ока, а потім побачиш, як вийняти заскалку з ока брата твого.
nolite dare sanctum canibus neque mittatis margaritas vestras ante porcos ne forte conculcent eas pedibus suis et conversi disrumpant vos
Не давайте святого псам, і не розсипайте перел своїх перед свиньми, щоб вони не потоптали їх ногами своїми, і, обернувшись, щоб не розшматували й вас...
petite et dabitur vobis quaerite et invenietis pulsate et aperietur vobis
Просіть і буде вам дано, шукайте і знайдете, стукайте і відчинять вам;
omnis enim qui petit accipit et qui quaerit invenit et pulsanti aperietur
бо кожен, хто просить одержує, хто шукає знаходить, а хто стукає відчинять йому.
aut quis est ex vobis homo quem si petierit filius suus panem numquid lapidem porriget ei
Чи ж то серед вас є людина, що подасть своєму синові каменя, коли хліба проситиме він?
aut si piscem petet numquid serpentem porriget ei
Або коли риби проситиме, то подасть йому гадину?
si ergo vos cum sitis mali nostis bona dare filiis vestris quanto magis Pater vester qui in caelis est dabit bona petentibus se
Тож як ви, бувши злі, потрапите добрі дари своїм дітям давати, скільки ж більше Отець ваш Небесний подасть добра тим, хто проситиме в Нього!
omnia ergo quaecumque vultis ut faciant vobis homines et vos facite eis haec est enim lex et prophetae
Тож усе, чого тільки бажаєте, щоб чинили вам люди, те саме чиніть їм і ви. Бо в цьому Закон і Пророки.
intrate per angustam portam quia lata porta et spatiosa via quae ducit ad perditionem et multi sunt qui intrant per eam
Увіходьте тісними ворітьми, бо просторі ворота й широка дорога, що веде до погибелі, і нею багато-хто ходять.
quam angusta porta et arta via quae ducit ad vitam et pauci sunt qui inveniunt eam
Бо тісні ті ворота, і вузька та дорога, що веде до життя, і мало таких, що знаходять її!
adtendite a falsis prophetis qui veniunt ad vos in vestimentis ovium intrinsecus autem sunt lupi rapaces
Стережіться фальшивих пророків, що приходять до вас ув одежі овечій, а всередині хижі вовки.
a fructibus eorum cognoscetis eos numquid colligunt de spinis uvas aut de tribulis ficus
По їхніх плодах ви пізнаєте їх. Бо хіба ж виноград на тернині збирають, або фіґи із будяків?
sic omnis arbor bona fructus bonos facit mala autem arbor fructus malos facit
Так ото родить добрі плоди кожне дерево добре, а дерево зле плоди родить лихі.
non potest arbor bona fructus malos facere neque arbor mala fructus bonos facere
Не може родить добре дерево плоду лихого, ані дерево зле плодів добрих родити.
omnis arbor quae non facit fructum bonum exciditur et in ignem mittitur
Усяке ж дерево, що доброго плоду не родить, зрубується та в огонь укидається.
igitur ex fructibus eorum cognoscetis eos
Ото ж бо, по їхніх плодах ви пізнаєте їх!
non omnis qui dicit mihi Domine Domine intrabit in regnum caelorum sed qui facit voluntatem Patris mei qui in caelis est ipse intrabit in regnum caelorum
Не кожен, хто каже до Мене: Господи, Господи! увійде в Царство Небесне, але той, хто виконує волю Мого Отця, що на небі.
multi dicent mihi in illa die Domine Domine nonne in nomine tuo prophetavimus et in tuo nomine daemonia eiecimus et in tuo nomine virtutes multas fecimus
Багато-хто скажуть Мені того дня: Господи, Господи, хіба ми не Ім'ям Твоїм пророкували, хіба не Ім'ям Твоїм демонів ми виганяли, або не Ім'ям Твоїм чуда великі творили?
et tunc confitebor illis quia numquam novi vos discedite a me qui operamini iniquitatem
І їм оголошу Я тоді: Я ніколи не знав вас... Відійдіть від Мене, хто чинить беззаконня!
omnis ergo qui audit verba mea haec et facit ea adsimilabitur viro sapienti qui aedificavit domum suam supra petram
Отож, кожен, хто слухає цих Моїх слів і виконує їх, подібний до чоловіка розумного, що свій дім збудував на камені.
et descendit pluvia et venerunt flumina et flaverunt venti et inruerunt in domum illam et non cecidit fundata enim erat super petram
І линула злива, і розлилися річки, і буря знялася, і на дім отой кинулась, та не впав, бо на камені був він заснований.
et omnis qui audit verba mea haec et non facit ea similis erit viro stulto qui aedificavit domum suam supra harenam
А кожен, хто слухає цих Моїх слів, та їх не виконує, подібний до чоловіка того необачного, що свій дім збудував на піску.
et descendit pluvia et venerunt flumina et flaverunt venti et inruerunt in domum illam et cecidit et fuit ruina eius magna
І линула злива, і розлилися річки, і буря знялася й на дім отой кинулась, і він упав. І велика була та руїна його!
et factum est cum consummasset Iesus verba haec admirabantur turbae super doctrinam eius
І ото, як Ісус закінчив ці слова, то народ дивувався з науки Його.
erat enim docens eos sicut potestatem habens non sicut scribae eorum et Pharisaei
Бо навчав Він їх, як можновладний, а не як ті книжники їхні.