Galatians 1

Paulus apostolus non ab hominibus neque per hominem sed per Iesum Christum et Deum Patrem qui suscitavit eum a mortuis
Апостол Павло, поставлений ні від людей, ані від чоловіка, але від Ісуса Христа й Бога Отця, що з мертвих Його воскресив,
et qui mecum sunt omnes fratres ecclesiis Galatiae
і присутня зо мною вся браття, до Церков галатійських:
gratia vobis et pax a Deo Patre et Domino nostro Iesu Christo
благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа,
qui dedit semet ipsum pro peccatis nostris ut eriperet nos de praesenti saeculo nequam secundum voluntatem Dei et Patris nostri
що за наші гріхи дав Самого Себе, щоб від злого сучасного віку нас визволити, за волею Бога й Отця нашого,
cui est gloria in saecula saeculorum amen
Йому слава на віки вічні, амінь!
miror quod sic tam cito transferimini ab eo qui vos vocavit in gratiam Christi in aliud evangelium
Дивуюся я, що ви так скоро відхилюєтесь від того, хто покликав Христовою благодаттю вас, на іншу Євангелію,
quod non est aliud nisi sunt aliqui qui vos conturbant et volunt convertere evangelium Christi
що не інша вона, але деякі є, що вас непокоять, і хочуть перевернути Христову Євангелію.
sed licet nos aut angelus de caelo evangelizet vobis praeterquam quod evangelizavimus vobis anathema sit
Але якби й ми або Ангол із неба зачав благовістити вам не те, що ми вам благовістили, нехай буде проклятий!
sicut praediximus et nunc iterum dico si quis vobis evangelizaverit praeter id quod accepistis anathema sit
Як ми перше казали, і тепер знов кажу: коли хто вам не те благовістить, що ви прийняли, нехай буде проклятий!
modo enim hominibus suadeo aut Deo aut quaero hominibus placere si adhuc hominibus placerem Christi servus non essem
Бо тепер чи я в людей шукаю признання чи в Бога? Чи людям дбаю я догоджати? Бо коли б догоджав я ще людям, я не був би рабом Христовим.
notum enim vobis facio fratres evangelium quod evangelizatum est a me quia non est secundum hominem
Звіщаю ж вам, браття, що Євангелія, яку я благовістив, вона не від людей.
neque enim ego ab homine accepi illud neque didici sed per revelationem Iesu Christi
Бо я не прийняв, ні навчився її від людини, але відкриттям Ісуса Христа.
audistis enim conversationem meam aliquando in iudaismo quoniam supra modum persequebar ecclesiam Dei et expugnabam illam
Чули бо ви про моє поступовання перше в юдействі, що Божу Церкву жорстоко я переслідував та руйнував її.
et proficiebam in iudaismo supra multos coetaneos in genere meo abundantius aemulator existens paternarum mearum traditionum
І я перевищував в юдействі багатьох своїх ровесників роду мого, бувши запеклим прихильником моїх отцівських передань.
cum autem placuit ei qui me segregavit de utero matris meae et vocavit per gratiam suam
Коли ж Бог, що вибрав мене від утроби матері моєї і покликав благодаттю Своєю, уподобав
ut revelaret Filium suum in me ut evangelizarem illum in gentibus continuo non adquievi carni et sanguini
виявити мною Сина Свого, щоб благовістив я Його між поганами, я не радився зараз із тілом та кров'ю,
neque veni Hierosolyma ad antecessores meos apostolos sed abii in Arabiam et iterum reversus sum Damascum
і не відправився в Єрусалим до апостолів, що передо мною були, а пішов я в Арабію, і знову вернувся в Дамаск.
deinde post annos tres veni Hierosolyma videre Petrum et mansi apud eum diebus quindecim
По трьох роках потому пішов я в Єрусалим побачити Кифу, і в нього пробув днів із п'ятнадцять.
alium autem apostolorum vidi neminem nisi Iacobum fratrem Domini
А іншого з апостолів я не бачив, крім Якова, брата Господнього.
quae autem scribo vobis ecce coram Deo quia non mentior
А що вам пишу, ось кажу перед Богом, що я не обманюю!
deinde veni in partes Syriae et Ciliciae
Потому пішов я до сирських та кілікійських країн.
eram autem ignotus facie ecclesiis Iudaeae quae erant in Christo
Церквам же Христовим в Юдеї я знаний не був особисто,
tantum autem auditum habebant quoniam qui persequebatur nos aliquando nunc evangelizat fidem quam aliquando expugnabat
тільки чули вони, що той, що колись переслідував їх, благовістить тепер віру, що колись руйнував був її.
et in me clarificabant Deum
І славили Бога вони через мене!