Galatians 1:20

وَالَّذِي أَكْتُبُ بِهِ إِلَيْكُمْ هُوَذَا قُدَّامَ اللهِ أَنِّي لَسْتُ أَكْذِبُ فِيهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А за това, което ви пиша, ето, пред Бога ви уверявам, че не лъжа.

Veren's Contemporary Bible

我写给你们的不是谎话,这是我在 神面前说的。

和合本 (简体字)

Što vam pišem, Bog mi je svjedok, ne lažem.

Croatian Bible

Cožť pak píši vám, aj, před Bohem osvědčuji, žeť neklamám.

Czech Bible Kralicka

Men hvad jeg skriver til eder - se, for Guds Åsyn vidner jeg, at jeg ikke lyver.

Danske Bibel

Hetgeen nu ik u schrijf, ziet, ik getuig voor God, dat ik niet lieg!

Dutch Statenvertaling

Pri tio, kion mi skribas al vi, jen, antaŭ Dio, mi ne mensogas.

Esperanto Londona Biblio

آنچه به شما می‌نویسم عین حقیقت است و خدا شاهد است كه دروغ نمی‌گویم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta sen, mitä minä teille kirjoitan, katso, Jumala tietää, etten minä valehtele.

Finnish Biblia (1776)

Dans ce que je vous écris, voici, devant Dieu, je ne mens point.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Was ich euch aber schreibe, siehe, vor Gott! ich lüge nicht.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Sa m'ap ekri nou la a, se vre wi. Mwen pran Bondye pou temwen, mwen p'ap bay manti.

Haitian Creole Bible

ואשר אני כתב אליכם הנה נגד האלהים כי לא אכזב׃

Modern Hebrew Bible

मैं परमेश्वर के सामने शपथपूर्वक कहता हूँ कि जो कुछ मैं लिख रहा हूँ उसमें झूठ नहीं है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A miket pedig néktek írok, ímé Isten előtt *mondom,* hogy nem hazudom.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ora, circa le cose che vi scrivo, ecco, nel cospetto di Dio vi dichiaro che non mentisco.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary izay zavatra soratako aminareo, indro, eo anatrehan'Andriamanitra fa tsy mandainga aho.

Malagasy Bible (1865)

Na, ko nga mea e tuhituhia atu nei e ahau ki a koutou, nana, kei te aroaro tenei o te Atua, kahore aku teka.

Maori Bible

Det jeg her skriver til eder - se, det vet Gud at jeg ikke lyver!

Bibelen på Norsk (1930)

A co wam piszę, oto się przed Bogiem oświadczam, żeć nie kłamię.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

În cele ce vă scriu, iată, înaintea lui Dumnezeu, nu mint.

Romanian Cornilescu Version

Y en esto que os escribo, he aquí delante de Dios, no miento.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och Gud vet att jag icke ljuger i vad jag här skriver till eder.

Swedish Bible (1917)

Tungkol nga sa mga bagay na isinusulat ko sa inyo, narito, sa harapan ng Dios, hindi ako nagsisinungaling.

Philippine Bible Society (1905)

Bakın, size yazdıklarımın yalan olmadığını Tanrı’nın önünde belirtiyorum.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οσα δε σας γραφω, ιδου, ενωπιον του Θεου ομολογω οτι δεν ψευδομαι.

Unaccented Modern Greek Text

А що вам пишу, ось кажу перед Богом, що я не обманюю!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جو کچھ مَیں لکھ رہا ہوں اللہ گواہ ہے کہ وہ صحیح ہے۔ مَیں جھوٹ نہیں بول رہا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Thật, trước mặt Ðức Chúa Trời, tôi quyết rằng điều tôi viết cho anh em đây chẳng phải là điều dối.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quae autem scribo vobis ecce coram Deo quia non mentior

Latin Vulgate