Galatians 2

deinde post annos quattuordecim iterum ascendi Hierosolyma cum Barnaba adsumpto et Tito
Потому, по чотирнадцяти роках, я знову ходив в Єрусалим із Варнавою, взявши й Тита з собою.
ascendi autem secundum revelationem et contuli cum illis evangelium quod praedico in gentibus seorsum autem his qui videbantur ne forte in vacuum currerem aut cucurrissem
А пішов я за відкриттям. І подав їм Євангелію, що її проповідую між поганами, особливо знатнішим, чи не дарма змагаюся я чи змагався.
sed neque Titus qui mecum erat cum esset gentilis conpulsus est circumcidi
Але й Тит, що зо мною, бувши греком, не був до обрізання змушений.
sed propter subintroductos falsos fratres qui subintroierunt explorare libertatem nostram quam habemus in Christo Iesu ut nos in servitutem redigerent
А щодо прибулих фальшивих братів, що прийшли підглядати нашу вільність, яку маємо в Христі Ісусі, щоб нас поневолити,
quibus neque ad horam cessimus subiectioni ut veritas evangelii permaneat apud vos
то ми їх не послухали ані на хвилю, і не піддалися були, щоб тривала в вас правда Євангелії.
ab his autem qui videbantur esse aliquid quales aliquando fuerint nihil mea interest Deus personam hominis non accipit mihi enim qui videbantur nihil contulerunt
Щождо тих, що за щось уважають себе, та якими колись вони були, то ні в чому різниці для мене нема, не дивиться Бог на особу людини! Бо ті, що за щось уважають себе, нічого мені не додали,
sed e contra cum vidissent quod creditum est mihi evangelium praeputii sicut Petro circumcisionis
але навпаки, побачивши, що мені припоручена Євангелія для необрізаних, як Петрові для обрізаних,
qui enim operatus est Petro in apostolatum circumcisionis operatus est et mihi inter gentes
бо Той, хто помагав Петрові в апостольстві між обрізаними, помагав і мені між поганами,
et cum cognovissent gratiam quae data est mihi Iacobus et Cephas et Iohannes qui videbantur columnae esse dextras dederunt mihi et Barnabae societatis ut nos in gentes ipsi autem in circumcisionem
і, пізнавши ту благодать, що дана мені, Яків, і Кифа, і Іван, що стовпами вважаються, подали мені та Варнаві правиці спільноти, щоб ми для поган працювали, вони ж для обрізаних,
tantum ut pauperum memores essemus quod etiam sollicitus fui hoc ipsum facere
тільки щоб ми пам'ятали про вбогих, що я й пильнував був чинити таке.
cum autem venisset Cephas Antiochiam in faciem ei restiti quia reprehensibilis erat
Коли ж Кифа прийшов був до Антіохії, то відкрито я виступив супроти нього, заслуговував бо він на осуд.
prius enim quam venirent quidam ab Iacobo cum gentibus edebat cum autem venissent subtrahebat et segregabat se timens eos qui ex circumcisione erant
Бо він перед тим, як прийшли були дехто від Якова, споживав із поганами. А коли прибули, став ховатися та відлучатися, боячися обрізаних.
et simulationi eius consenserunt ceteri Iudaei ita ut et Barnabas duceretur ab eis in illa simulatione
А з ним лицемірили й інші юдеї, так що навіть Варнава пристав був до їхнього лицемірства.
sed cum vidissem quod non recte ambularent ad veritatem evangelii dixi Cephae coram omnibus si tu cum Iudaeus sis gentiliter et non iudaice vivis quomodo gentes cogis iudaizare
А коли я побачив, що не йдуть вони рівно за євангельською правдою, то перед усіма сказав Кифі: Коли ти, бувши юдеєм, живеш по-поганському, а не по-юдейському, то нащо поган ти примушуєш жити по-юдейському?
nos natura Iudaei et non ex gentibus peccatores
Ми юдеї природою, а не грішники з поган...
scientes autem quod non iustificatur homo ex operibus legis nisi per fidem Iesu Christi et nos in Christo Iesu credidimus ut iustificemur ex fide Christi et non ex operibus legis propter quod ex operibus legis non iustificabitur omnis caro
А коли ми дізнались, що людина не може бути виправдана ділами Закону, але тільки вірою в Христа Ісуса, то ми ввірували в Христа Ісуса, щоб нам виправдатися вірою в Христа, а не ділами Закону. Бо жадна людина ділами Закону не буде виправдана!
quod si quaerentes iustificari in Christo inventi sumus et ipsi peccatores numquid Christus peccati minister est absit
Коли ж, шукаючи виправдання в Христі, ми й самі показалися грішниками, то хіба Христос слуга гріху? Зовсім ні!
si enim quae destruxi haec iterum aedifico praevaricatorem me constituo
Бо коли я будую знов те, що був зруйнував, то самого себе роблю злочинцем.
ego enim per legem legi mortuus sum ut Deo vivam Christo confixus sum cruci
Бо Законом я вмер для Закону, щоб жити для Бога. Я розп'ятий з Христом.
vivo autem iam non ego vivit vero in me Christus quod autem nunc vivo in carne in fide vivo Filii Dei qui dilexit me et tradidit se ipsum pro me
І живу вже не я, а Христос проживає в мені. А що я живу в тілі тепер, живу вірою в Божого Сина, що мене полюбив, і видав за мене Самого Себе.
non abicio gratiam Dei si enim per legem iustitia ergo Christus gratis mortuus est
Божої благодаті я не відкидаю. Бо коли набувається правда Законом, то надармо Христос був умер!