Galatians 1:19

وَلكِنَّنِي لَمْ أَرَ غَيْرَهُ مِنَ الرُّسُلِ إِلاَّ يَعْقُوبَ أَخَا الرَّبِّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

но друг от апостолите не видях освен Яков, брата на Господа.

Veren's Contemporary Bible

至于别的使徒,除了主的兄弟雅各,我都没有看见。

和合本 (简体字)

Od apostola ne vidjeh nikoga drugog osim Jakova, brata Gospodinova.

Croatian Bible

Jiného pak z apoštolů žádného jsem neviděl než Jakuba, bratra Páně.

Czech Bible Kralicka

Men nogen anden af Apostlene så jeg ikke, men kun Jakob, Herrens Broder.

Danske Bibel

En zag geen ander van de apostelen, dan Jakobus, den broeder des Heeren.

Dutch Statenvertaling

Sed neniun alian el la apostoloj mi vidis, krom Jakobo, la frato de la Sinjoro.

Esperanto Londona Biblio

هیچ رسول دیگری را به جز یعقوب، برادر خداوند ندیدم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta en minä muita apostoleita yhtään nähnyt paitsi Jakobia, Herran veljeä.

Finnish Biblia (1776)

Mais je ne vis aucun autre des apôtres, si ce n'est Jacques, le frère du Seigneur.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ich sah aber keinen anderen der Apostel, außer Jakobus, den Bruder des Herrn.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè sa a, mwen pa t' wè okenn nan lòt apòt yo, esepte Jak, frè Seyè a.

Haitian Creole Bible

ואחר מן השליחים לא ראיתי זולתי את יעקב אחי אדנינו׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु वहाँ मैं प्रभु के भाई याकूब को छोड़ कर किसी भी दूसरे प्रेरित से नहीं मिला।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az apostolok közül pedig mást nem láttam, hanem *csak* Jakabot, az Úr atyjafiát.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e non vidi alcun altro degli apostoli; ma solo Giacomo, il fratello del Signore.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Nefa ny Apostoly sasany dia tsy nisy hitako afa-tsy Jakoba, rahalahin'ny Tompo.

Malagasy Bible (1865)

Engari kihai ahau i kite i tetahi atu o nga apotoro, ko Hemi anake, ko te teina o te Ariki.

Maori Bible

men nogen annen av apostlene så jeg ikke, uten Jakob, Herrens bror.

Bibelen på Norsk (1930)

A inszegom z Apostołów nie widział, oprócz Jakóba, brata Pańskiego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar n'am văzut pe niciunul altul dintre apostoli, decît pe Iacov, fratele Domnului.

Romanian Cornilescu Version

Mas á ningún otro de los apóstoles vi, sino á Jacobo el hermano del Señor.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men av de andra apostlarna såg jag ingen; allenast Jakob, Herrens broder, såg jag.

Swedish Bible (1917)

Nguni't wala akong nakita sa mga ibang apostol, maliban na kay Santiago na kapatid ng Panginoon.

Philippine Bible Society (1905)

Öbür elçilerden hiçbirini görmedim, yalnız Rab İsa’nın kardeşi Yakup’u gördüm.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

αλλον δε των αποστολων δεν ειδον, ειμη Ιακωβον τον αδελφον του Κυριου.

Unaccented Modern Greek Text

А іншого з апостолів я не бачив, крім Якова, брата Господнього.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِس کے علاوہ مَیں نے صرف خداوند کے بھائی یعقوب کو دیکھا، کسی اَور رسول کو نہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

nhưng tôi không thấy một sứ đồ nào khác, trừ ra Gia-cơ là anh em của Chúa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

alium autem apostolorum vidi neminem nisi Iacobum fratrem Domini

Latin Vulgate