Job 11

respondens autem Sophar Naamathites dixit
Nang magkagayo'y sumagot si Sophar na Naamathita, at nagsabi,
numquid qui multa loquitur non et audiet aut vir verbosus iustificabitur
Hindi ba sasagutin ang karamihan ng mga salita? At ang lalaking masalita ay aariing ganap?
tibi soli tacebunt homines et cum ceteros inriseris a nullo confutaberis
Pamamayapain ba ang mga tao ng iyong mga paghahambog. At kung ikaw ay nanunuya, wala bang hihiya sa iyo?
dixisti enim purus est sermo meus et mundus sum in conspectu tuo
Sapagka't iyong sinasabi, Ang aking aral ay dalisay, at ako'y malinis sa iyong mga mata.
atque utinam Deus loqueretur tecum et aperiret labia sua tibi
Nguni't Oh ang Dios nawa'y magsalita, at bukhin ang kaniyang mga labi laban sa iyo;
ut ostenderet tibi secreta sapientiae et quod multiplex esset lex eius et intellegeres quod multo minora exigaris a Deo quam meretur iniquitas tua
At ipakilala nawa sa iyo ang mga lihim ng karunungan, pagka't siya ay masagana sa pagkaunawa. Talastasin mo nga na nilalapatan ka ng Dios ng kulang kay sa nauukol sa iyong kasamaan.
forsitan vestigia Dei conprehendes et usque ad perfectum Omnipotentem repperies
Masusumpungan mo ba ang Dios sa pagsaliksik? Masusumpungan mo ba sa kasakdalan ang Makapangyarihan sa lahat?
excelsior caelo est et quid facies profundior inferno et unde cognosces
Mataas na gaya ng langit; anong iyong magagawa? Malalim kay sa Sheol: anong iyong malalaman?
longior terrae mensura eius et latior mari
Ang sukat niyao'y mahaba kay sa lupa. At maluwang kay sa dagat.
si subverterit omnia vel in unum coartaverit quis contradicet ei
Kung siya'y dumaan at magsara, at tumawag sa kahatulan, sino ngang makapipigil sa kaniya?
ipse enim novit hominum vanitatem et videns iniquitatem nonne considerat
Sapagka't nakikilala niya ang mga walang kabuluhang tao: Nakikita rin naman niya ang kasamaan, bagaman hindi niya pinapansin.
vir vanus in superbiam erigitur et tamquam pullum onagri se liberum natum putat
Nguni't ang walang kabuluhang tao ay walang unawa, Oo, ang tao ay ipinanganak na gaya ng anak ng mabangis na asno.
tu autem firmasti cor tuum et expandisti ad eum manus tuas
Kung iyong ihahanda ang iyong puso, at iuunat mo ang iyong kamay sa kaniya;
si iniquitatem quod est in manu tua abstuleris a te et non manserit in tabernaculo tuo iniustitia
Kung ang kasamaan ay sumaiyong kamay, ilayo mo, at huwag manahan ang kalikuan sa iyong mga tolda;
tum levare poteris faciem tuam absque macula et eris stabilis et non timebis
Walang pagsala ngang iyong itataas ang iyong mukha na walang kapintasan; Oo, ikaw ay matatatag, at hindi matatakot:
miseriae quoque oblivisceris et quasi aquarum quae praeterierint recordaberis
Sapagka't iyong malilimutan ang iyong karalitaan; iyong aalalahaning parang tubig na umaagos:
et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam et cum te consumptum putaveris orieris ut lucifer
At ang iyong buhay ay magiging lalong maliwanag kay sa katanghaliang tapat; bagaman magkaroon ng kadiliman, ay magiging gaya ng umaga.
et habebis fiduciam proposita tibi spe et defossus securus dormies
At ikaw ay matitiwasay sapagka't may pagasa; Oo, ikaw ay magsiyasat sa palibot mo, at magpapahinga kang tiwasay.
requiesces et non erit qui te exterreat et deprecabuntur faciem tuam plurimi
Ikaw nama'y hihiga at walang tatakot sa iyo; Oo, maraming liligaw sa iyo.
oculi autem impiorum deficient et effugium peribit ab eis et spes eorum abominatio animae
Nguni't ang mga mata ng masama ay mangangalumata, at mawawalan sila ng daang tatakasan, at ang kanilang pagasa ay pagkalagot ng hininga.