Psalms 46

victori filiorum Core pro iuventutibus canticum Deus nostra spes et fortitudo auxilium in tribulationibus inventus es validum
För sångmästaren; av Koras söner; till Alamót; en sång.
ideo non timebimus cum fuerit translata terra et concussi montes in corde maris
 Gud är vår tillflykt      och vår starkhet,  en hjälp i nöden,      väl beprövad.
sonantibus et intumescentibus gurgitibus eius et agitatis montibus in potentia eius semper
 Därför skulle vi icke frukta,      om än jorden omvälvdes  och bergen vacklade      ned i havsdjupet;
fluminis divisiones laetificant civitatem Dei sanctum tabernaculum Altissimi
 om än dess vågor      brusade och svallade,  så att bergen bävade      vid dess uppror.  Sela.
Dominus in medio eius non commovebitur auxiliabitur ei Deus in ipso ortu matutino
 En ström går fram, vars flöden      giva glädje åt Guds stad,  åt den Högstes heliga boning.
conturbatae sunt gentes concussa sunt regna dedit vocem suam prostrata est terra
 Gud bor därinne,      den vacklar icke;  Gud hjälper den,      när morgonen gryr.
Dominus exercituum nobiscum protector noster Deus Iacob semper
 Hedningarna larma,      riken vackla;  han låter höra sin röst,      då försmälter jorden.
venite et videte opera Domini quantas posuerit solitudines in terra
 HERREN Sebaot är med oss,  Jakobs Gud är vår borg.  Sela.
conpescuit bella usque ad extremum terrae arcum confringet et concidet hastam plaustra conburet igni
 Kommen och skåden      HERRENS verk:  gärningar som väcka häpnad      gör han på jorden.
cessate et cognoscite quoniam ego sum Deus exaltabor in gentibus exaltabor in terra
 Han stillar strider      intill jordens ända,  bågen bryter han sönder      och bräcker spjutet,  i eld bränner han upp      stridsvagnarna.
Dominus exercituum nobiscum fortitudo nostra Deus Iacob semper
 »Bliven stilla och besinnen      att jag är Gud;  hög varder jag bland hedningarna,      hög på jorden.» [ (Psalms 46:12)  HERREN Sebaot är men oss,  Jakobs Gud är vår borg.  Sela. ]