Psalms 144

et in misericordia tua dissipabis inimicos meos et perdes omnes ligantes animam meam ego enim sum servus tuus
Bendito seja o Senhor, minha rocha, que adestra as minhas mãos para a peleja e os meus dedos para a guerra;
David benedictus Dominus fortis meus qui docet manus meas ad proelium digitos meos ad bellum
meu refúgio e minha fortaleza, meu alto retiro e meu e meu libertador, escudo meu, em quem me refugio; ele é quem me sujeita o meu povo.
misericordia mea et fortitudo mea auxiliator meus et salvator meus scutum meum et in ipso speravi qui subiecit populos mihi
Ó Senhor, que é o homem, para que tomes conhecimento dele, e o filho do homem, para que o consideres?
Domine quid est homo quia cognoscis eum filius hominis quia conputas eum
O homem é semelhante a um sopro; os seus dias são como a sombra que passa.
homo vanitati adsimilatus est dies eius quasi umbra pertransiens
Abaixa, ó Senhor, o teu céu, e desce! Toca os montes, para que fumeguem!
Domine inclina caelos tuos et descende tange montes et fumigabunt
Arremessa os teus raios, e dissipa-os; envia as tuas flechas, e desbarata-os!
mica fulmine et dissipa eos mitte sagittam tuam et interfice illos
Estende as tuas mãos desde o alto; livra-me, e arrebata-me das poderosas águas e da mão do estrangeiro,
extende manum tuam de excelso libera me et erue me de aquis multis de manu filiorum alienorum
cuja boca fala vaidade, e cuja mão direita é a destra da falsidade.
quorum os locutum est vanitatem et dextera eorum dextera mendacii
A ti, ó Deus, cantarei um cântico novo; com a harpa de dez cordas te cantarei louvores,
Deus canticum novum cantabo tibi in psalterio decacordo psallam tibi
sim, a ti que dás a vitória aos reis, e que livras da espada maligna a teu servo Davi.
qui dat salutem regibus qui eruit David servum suum de gladio pessimo
Livra-me, e tira-me da mão do estrangeiro, cuja boca fala mentiras, e cuja mão direita é a destra da falsidade.
libera me et erue me de manu filiorum alienorum quorum os locutum est vanitatem et dextera eorum dextera mendacii
Sejam os nossos filhos, na sua mocidade, como plantas bem desenvolvidas, e as nossas filhas como pedras angulares lavradas, como as de um palácio.
ut sint filii nostri quasi plantatio crescens in adulescentia sua filiae nostrae quasi anguli ornati ad similitudinem templi
Estejam repletos os nossos celeiros, fornecendo toda sorte de provisões; as nossas ovelhas produzam a milhares e a dezenas de milhares em nosos campos;
promptuaria nostra plena et supereffundentia ex hoc in illud pecora nostra in milibus et innumerabilia in conpitis nostris
os nossos bois levem ricas cargas; e não haja assaltos, nem sortidas, nem clamores em nossas ruas!
tauri nostri pingues non est interruptio et non est egressus et non est ululatus in plateis nostris
Bem-aventurado o povo a quem assim sucede! Bem-aventurado o povo cujo Deus é o Senhor.