Psalms 90

oratio Mosi viri Dei Domine habitaculum tu factus es nobis in generatione et generatione
Modlitwa Mojżesza, męża Bożego. Panie! tyś bywał ucieczką naszą od narodu do narodu.
antequam montes nascerentur et parturiretur terra et orbis a saeculo et usque in saeculum tu es
Pierwej niżli góry stanęły i niżliś wykształtował ziemię, i okrąg świata, oto zaraz od wieku aż na wieki tyś jest Bogiem.
convertes hominem usque ad contritionem et dices revertimini filii Adam
Ty znowu człowieka w proch obracasz, a mówisz: Nawróćcie się synowie ludzcy.
quia mille anni in oculis tuis sicut dies hesterna quae pertransiit et vigilia nocturna
Albowiem tysiąc lat przed oczyma twemi są jako dzień wczorajszy, który przeminął, i jako straż nocna.
percutiente te eos somnium erunt
Powodzią porywasz ich; są jako sen, i jako trawa, która z poranku rośnie.
mane quasi herba pertransiens mane floruit et abiit ad vesperam conteretur atque siccabitur
Z poranku kwitnie i rośnie; ale w wieczór bywa pokoszona, i usycha.
consumpti enim sumus in furore tuo et in indignatione tua conturbati sumus
Albowiem od gniewu twego giniemy, a popędliwością twoją jesteśmy przestraszeni.
posuisti iniquitates nostras coram te neglegentias nostras in luce vultus tui
Położyłeś nieprawości nasze przed sobą, tajne występki nasze przed jasnością oblicza twego.
omnes enim dies nostri transierunt in furore tuo consumpsimus annos nostros quasi sermonem loquens
Skąd wszystkie dni nasze nagle przemijają dla gniewu twego; jako słowa niszczeją lata nasze.
dies annorum nostrorum in ipsis septuaginta anni si autem multum octoginta anni et quod amplius est labor et dolor quoniam transivimus cito et avolavimus
Dni wieku naszego jest lat siedmdziesiąt, a jeźli kto duższy, lat ośmdziesiąt, a to, co najlepszego w nich, tylko kłopot i nędza, a gdy to pominie, tedy prędko odlatujemy.
quis novit fortitudinem irae tuae et secundum timorem tuum indignationem tuam
Ale któż zna srogość gniewu twego? albo kto bojąc się ciebie zna zapalczywość twoję?
ut numerentur dies nostri sic ostende et veniemus corde sapienti
Nauczże nas obliczać dni naszych, abyśmy przywiedli serce do mądrości.
revertere Domine usquequo et exorabilis esto super servis tuis
Nawróćże się, Panie! dokądże odwłaczasz? zlitujże się nad sługami twymi.
imple nos matutina misericordia tua et laudabimus et laetabimur in cunctis diebus nostris
Nasyćże nas z poranku miłosierdziem twojem; tak, abyśmy wesoło śpiewać i radować się mogli po wszystkie dni nasze.
laetifica nos pro diebus quibus adflixisti nos et annis in quibus vidimus mala
Rozweselże nas według dni, którycheś nas utrapił, według lat, którycheśmy doznali złego.
appareat apud servos tuos opus tuum et gloria tua super filios eorum
Niech będzie znaczna przy sługach twoich sprawa twoja, a chwała twoja przy synach ich.
et sit decor Domini Dei nostri super nos et opus manuum nostrarum fac stabile super nos opus manuum nostrarum confirma
Niech będzie przyjemność Pana, Boga naszego, przy nas, a sprawę rąk naszych utwierdź między nami, sprawę rąk naszych utwierdź, Panie!