Psalms 17

oratio David audi Deus iustum intende deprecationem meam auribus percipe orationem meam absque labiis mendacii
Modlitwa Dawidowa. Wysłuchaj, Panie! sprawiedliwość moję; miej wzgląd na wołanie moje; przyjmij w uszy modlitwę moję, którą czynię usty nieobłudnemi.
de vultu tuo iudicium meum prodeat oculi tui videant aequitates
Od obliczności twojej sąd mój niech wynijdzie; oczy twoje niech patrzą na uprzejmość.
probasti cor meum visitasti nocte conflasti me et non invenisti
Doświadczyłeś serca mego, nawiedziłeś je w nocy; doświadczyłeś mię ogniem, aleś nic nie znalazł; myśli moje nie uprzedzają ust moich.
cogitationes meas transire os meum in opere hominum propter verbum labiorum tuorum ego observavi vias latronis
Co się tknie spraw ludzkich według słowa ust twoich, chroniłem się drogi okrutnika.
sustenta gressus meos in callibus tuis et non labentur vestigia mea
Zatrzymuj kroki moje na drogach twych, aby się nie chwiały nogi moje.
ego invocavi te quia exaudies me Deus inclina aurem tuam mihi audi eloquium meum
Ja cię wzywam, bo mię wysłuchiwasz, Boże! Nakłoń ucha twego ku mnie, wysłuchaj słowa moje.
mirabilem fac misericordiam tuam salvator sperantium
Okaż miłosierdzie twoje, ty, który ochraniasz ufających w tobie od tych, którzy powstawają przeciwko prawicy twojej.
a resistentibus dexterae tuae custodi me quasi pupillam intus in oculo in umbra alarum tuarum protege me
Strzeż mię jako źrenicy oka; pod cieniem skrzydeł twoich ukryj mię.
a facie impiorum vastantium me inimici mei animam meam circumdederunt
Przed twarzą niepobożnych, którzy mię niszczą, przed nieprzyjaciółmi duszy mojej, którzy mię ogarnęli.
adipe suo concluserunt et ore locuti sunt superbe
Tukiem swoim okryli się; hardzie mówią usty swemi.
incedentes adversum me nunc circumdederunt me oculos suos posuerunt declinare in terram
Gdziekolwiek idziemy, obtoczyli nas; oczy swe nasadzili, aby nas potrącili ku ziemi.
similitudo eius quasi leonis desiderantis praedam et quasi catuli leonis sedentis in absconditis
Każdy z nich podobien jest lwowi pragnącemu łupu, i lwięciu siedzącemu w jamie.
surge Domine praeveni faciem eius incurva eum salva animam meam ab impio qui est gladius tuus
Powstańże, Panie! uprzedź twarz jego, potrąć go, wyrwij duszę moję od niezbożnego mieczem twoim.
a viris manus tuae Domine qui mortui sunt in profundo quorum pars in vita et quorum de absconditis tuis replesti ventrem qui satiabuntur filiis et dimittent reliquias suas parvulis eorum
Wyrwij mię od ludzi ręką twoją, o Panie! od ludzi tego świata, których dział jest w tym żywocie, a których brzuch z szpiżarni twojej napełniasz, skąd nasyceni bywają, i synowie ich, a zostawiają ostatki swoje dzieciom swoim.
ego in iustitia videbo faciem tuam implebor cum evigilavero similitudine tua
Ale ja w sprawiedliwości oglądam oblicze twoje; gdy się ocucę, nasycony będę obrazem obliczności twojej.