I Timothy 5

seniorem ne increpaveris sed obsecra ut patrem iuvenes ut fratres
Starszemu nie łaj, ale jako ojca napominaj, młodszych jako braci,
anus ut matres iuvenculas ut sorores in omni castitate
Starsze niewiasty jako matki, młodsze jako siostry, ze wszelaką czystością.
viduas honora quae vere viduae sunt
Wdowy miej w uczciwości, które prawdziwie są wdowami.
si qua autem vidua filios aut nepotes habet discant primum domum suam regere et mutuam vicem reddere parentibus hoc enim acceptum est coram Deo
A jeźli która wdowa dzieci albo wnuczęta ma, niech się uczą pierwej przeciwko domowi własnemu być pobożnemi i wzajem oddawać rodzicom; albowiem to jest rzecz chwalebna i przyjemna przed obliczem Bożem.
quae autem vere vidua est et desolata speravit in Deum et instat obsecrationibus et orationibus nocte ac die
A która jest prawdziwie wdowa i osierociała, ma nadzieję w Bogu i trwa w prośbach i w modlitwach w nocy i we dnie.
nam quae in deliciis est vivens mortua est
Ale która w rozkoszach żyje, ta żyjąc umarłą jest.
et hoc praecipe ut inreprehensibiles sint
To tedy rozkazuj, żeby były nienaganione.
si quis autem suorum et maxime domesticorum curam non habet fidem negavit et est infideli deterior
A jeźli kto o swoich, a najwięcej o domowych starania nie ma, wiary się zaprzał i gorszy jest niż niewierny.
vidua eligatur non minus sexaginta annorum quae fuerit unius viri uxor
Wdowa niech będzie obrana, która by nie miała mniej niż sześćdziesiąt lat, która była żoną jednego męża,
in operibus bonis testimonium habens si filios educavit si hospitio recepit si sanctorum pedes lavit si tribulationem patientibus subministravit si omne opus bonum subsecuta est
Mająca świadectwo w dobrych uczynkach, jeźli dzieci wychowała, jeźli gości przyjmowała, jeźli świętych nogi umywała, jeźli utrapionych wspomagała, jeźli każdego uczynku dobrego naśladowała.
adulescentiores autem viduas devita cum enim luxuriatae fuerint in Christo nubere volunt
Wdów zasię młodszych chroń się; bo gdyby się zbestwiły przeciw Chrystusowi, chcą za mąż iść,
habentes damnationem quia primam fidem irritam fecerunt
Mając osądzenie, iż pierwszą wiarę odrzuciły;
simul autem et otiosae discunt circumire domos non solum otiosae sed et verbosae et curiosae loquentes quae non oportet
Owszem też próżnując uczą się chodzić od domu do domu; a nie tylko są próżnujące, ale też świegotliwe, niepotrzebnemi rzeczami się bawiące, mówiąc, co nie przystoi.
volo ergo iuveniores nubere filios procreare matres familias esse nullam occasionem dare adversario maledicti gratia
Chcę tedy, aby młodsze szły za mąż, dzieci rodziły, gospodyniami były; przeciwnikowi żadnej przyczyny nie dawały ku obmowisku;
iam enim quaedam conversae sunt retro Satanan
Albowiem się już niektóre obróciły za szatanem.
si qua fidelis habet viduas subministret illis et non gravetur ecclesia ut his quae vere viduae sunt sufficiat
Przetoż, jeźli który wierny albo która wierna ma wdowy, niechże je opatruje, a niech zbór nie będzie obciążony, aby tym, które są prawdziwie wdowami, starczyło.
qui bene praesunt presbyteri duplici honore digni habeantur maxime qui laborant in verbo et doctrina
Starsi, którzy się w przełożeństwie dobrze sprawują, niech będą mieni za godnych dwojakiej czci, a zwłaszcza ci, którzy pracują w słowie i w nauce.
dicit enim scriptura non infrenabis os bovi trituranti et dignus operarius mercede sua
Albowiem Pismo mówi: Wołowi młócącemu nie zawiążesz gęby; i: Godzien jest robotnik zapłaty swojej.
adversus presbyterum accusationem noli recipere nisi sub duobus et tribus testibus
Przeciwko starszemu nie przyjmuj skargi, chyba za dwoma albo trzema świadkami.
peccantes coram omnibus argue ut et ceteri timorem habeant
A tych, którzy grzeszą, strofuj przed wszystkimi, aby i drudzy bojaźń mieli.
testor coram Deo et Christo Iesu et electis angelis ut haec custodias sine praeiudicio nihil faciens in aliam partem declinando
Oświadczam się przed Bogiem i Panem Jezusem Chrystusem, i przed Anioły wybranymi, abyś tych rzeczy przestrzegał, w osobach nie brakując, nic nie czyniąc z przychylności.
manus cito nemini inposueris neque communicaveris peccatis alienis te ipsum castum custodi
Rąk z prędka na nikogo nie wkładaj, ani bądź uczestnikiem cudzych grzechów: samego siebie czystym zachowaj.
noli adhuc aquam bibere sed vino modico utere propter stomachum tuum et frequentes tuas infirmitates
Samej wody więcej nie pijaj, ale używaj po trosze wina dla żołądka twego i częstych chorób twoich.
quorundam hominum peccata manifesta sunt praecedentia ad iudicium quosdam autem et subsequuntur
Grzechy niektórych ludzi przedtem są jawne i uprzedzają na sąd, a za niektórymi idą pozad.
similiter et facta bona manifesta sunt et quae aliter se habent abscondi non possunt
Także też dobre uczynki przedtem są jawne; ale które są insze, utaić się nie mogą.