II Corinthians 6

adiuvantes autem et exhortamur ne in vacuum gratiam Dei recipiatis
Men som medarbeidere formaner vi eder også at I ikke forgjeves må ta imot Guds nåde.
ait enim tempore accepto exaudivi te et in die salutis adiuvavi te ecce nunc tempus acceptabile ecce nunc dies salutis
Han sier jo: På den tid som behaget mig, bønnhørte jeg dig, og på frelsens dag kom jeg dig til hjelp. Se, nu er en velbehagelig tid, se, nu er frelsens dag!
nemini dantes ullam offensionem ut non vituperetur ministerium
Og vi gir ikke i noget stykke noget anstøt, forat ikke tjenesten skal bli lastet,
sed in omnibus exhibeamus nosmet ipsos sicut Dei ministros in multa patientia in tribulationibus in necessitatibus in angustiis
men viser oss i alt som Guds tjenere: ved stort tålmod i trengsler, i nød, i angst,
in plagis in carceribus in seditionibus in laboribus in vigiliis in ieiuniis
under slag, i fengsler, i oprør, i strengt arbeid, i nattevåk, i faste;
in castitate in scientia in longanimitate in suavitate in Spiritu Sancto in caritate non ficta
ved renhet, ved skjønnsomhet, ved langmodighet, ved godhet, ved den Hellige Ånd, ved uskrømtet kjærlighet,
in verbo veritatis in virtute Dei per arma iustitiae a dextris et sinistris
ved sannhets ord, ved Guds kraft, ved rettferds våben på høire og venstre side;
per gloriam et ignobilitatem per infamiam et bonam famam ut seductores et veraces sicut qui ignoti et cogniti
i ære og vanære, med ondt rykte og godt rykte, som forførere og dog sanndrue,
quasi morientes et ecce vivimus ut castigati et non mortificati
som ukjente og dog velkjente; som de som dør, og se, vi lever, som de som refses og dog ikke ihjelslåes,
quasi tristes semper autem gaudentes sicut egentes multos autem locupletantes tamquam nihil habentes et omnia possidentes
som bedrøvede, men alltid glade, som fattige, som dog gjør mange rike, som de som intet har og dog eier alt.
os nostrum patet ad vos o Corinthii cor nostrum dilatatum est
Vår munn er oplatt mot eder, I korintiere, vårt hjerte har utvidet sig.
non angustiamini in nobis angustiamini autem in visceribus vestris
I har ikke trangt rum hos oss, men det er trangt i eders hjerte.
eandem autem habentes remunerationem tamquam filiis dico dilatamini et vos
Men like for like - jeg taler som til barn - utvid også I eders hjerter!
nolite iugum ducere cum infidelibus quae enim participatio iustitiae cum iniquitate aut quae societas luci ad tenebras
Dra ikke i fremmed åk med vantro! for hvad samlag har rettferd med urett, eller hvad samfund har lys med mørke?
quae autem conventio Christi ad Belial aut quae pars fideli cum infidele
Og hvad samklang er det mellem Kristus og Belial, eller hvad lodd og del har en troende med en vantro?
qui autem consensus templo Dei cum idolis vos enim estis templum Dei vivi sicut dicit Deus quoniam inhabitabo in illis et inambulabo et ero illorum Deus et ipsi erunt mihi populus
Og hvad enighet er det mellem Guds tempel og avguder? Vi er jo den levende Guds tempel, som Gud har sagt: Jeg vil bo iblandt dem og ferdes iblandt dem, og jeg vil være deres Gud, og de skal være mitt folk.
propter quod exite de medio eorum et separamini dicit Dominus et inmundum ne tetigeritis
Derfor, gå ut fra dem og skill eder fra dem, sier Herren, og rør ikke ved urent, så skal jeg ta imot eder,
et ego recipiam vos et ero vobis in patrem et vos eritis mihi in filios et filias dicit Dominus omnipotens
og jeg vil være eder en far, og I skal være mig sønner og døtre, sier Herren, den Allmektige.