II Corinthians 6:5

فِي ضَرَبَاتٍ، فِي سُجُونٍ، فِي اضْطِرَابَاتٍ، فِي أَتْعَابٍ، فِي أَسْهَارٍ، فِي أَصْوَامٍ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

в бичувания, в затваряния, в смутове, в трудове, в неспане, в постене,

Veren's Contemporary Bible

鞭打、监禁、扰乱、勤劳、儆醒、不食、

和合本 (简体字)

pod udarcima, u tamnicama, u bunama, u naporima, u bdjenjima, u postovima,

Croatian Bible

V ranách, v žalářích, v nepokojích, v pracech, v bdění, v postech,

Czech Bible Kralicka

under Slag, i Fængsler, under Oprør, under Besværligheder, i Nattevågen, i Faste,

Danske Bibel

In slagen, in gevangenissen, in beroerten, in arbeid, in waken, in vasten,

Dutch Statenvertaling

en batovundoj, en malliberigoj, en tumultoj, en laboroj, en maldormoj, en malsatoj,

Esperanto Londona Biblio

ما در شلاّق خوردنها، حبس‌ها، شورشها، بی‌خوابی‌ها، گرسنگی‌ها و تلاش‌ها و

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Haavoissa, vankiuksissa, kapinoissa, töissä, valvomisissa, paastoissa,

Finnish Biblia (1776)

sous les coups, dans les prisons, dans les troubles, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes;

French Traduction de Louis Segond (1910)

in Streichen, in Gefängnissen, in Aufständen, in Mühen, in Wachen, in Fasten;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo bat mwen, yo mete m' nan prizon. Yo moute tèt moun sou do mwen, yo fè m' fè travo fòse. Yo fè m' pase nwit san dòmi, yo fè m' rete san manje.

Haitian Creole Bible

במכות ובמוסרות ובמהומות בתלאות בשקידות ובצומות׃

Modern Hebrew Bible

मार खाते हुए, बन्दीगृहों में रहते हुए, अशांति के बीच, परिश्रम करते हुए, रातों-रात पलक भी न झपका कर, भूखे रह कर

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Vereségben, tömlöczben, háborúságban, küzködésben, virrasztásban, bőjtölésben.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

battiture, prigionie, sommosse, fatiche, veglie, digiuni,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

amin'ny kapoka, amin'ny fatorana, amin'ny tabataba, amin'ny fisasarana, amin'ny tsy fahitan-tory, amin'ny fifadian-kanina,

Malagasy Bible (1865)

I nga whiunga, i nga hereheretanga, i nga ngangaretanga, i nga mauiuitanga, i nga mataaratanga, i nga nohoanga pukutanga;

Maori Bible

under slag, i fengsler, i oprør, i strengt arbeid, i nattevåk, i faste;

Bibelen på Norsk (1930)

W razach, w więzieniach, w potłukaniu, w pracach, w niedosypianiu, w postach,

Polish Biblia Gdanska (1881)

em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

în bătăi, în temniţe, în răscoale, în osteneli, în vegheri, în posturi;

Romanian Cornilescu Version

En azotes, en cárceles, en alborotos, en trabajos, en vigilias, en ayunos;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

under hugg och slag, under fångenskap och upprorslarm, under mödor, vakor och svält,

Swedish Bible (1917)

Sa mga latay, sa mga pagkabilanggo, sa mga kaguluhan, sa mga gawa, sa mga pagpupuyat, sa mga pagaayuno;

Philippine Bible Society (1905)

[] Tersine Tanrı’nın hizmetkârları olarak olağanüstü dayanmada, sıkıntı, güçlük ve elemlerde, dayak, hapis, karışıklık, emek, uykusuzluk ve açlıkta; pak yaşayışta, bilgi, sabır, iyilik, Kutsal Ruh ve içten sevgide; gerçeğin ilanında ve Tanrı’nın gücünde; sağ ve sol ellerimizde doğruluğun silahlarıyla, yücelikte ve onursuzlukta, iyi ünde ve kötü ünde, kendimizi her durumda örnek gösteriyoruz. Aldatanlar sayılıyorsak da dürüst kişileriz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

εν ραβδισμοις, εν φυλακαις, εν ακαταστασιαις, εν κοποις, εν αγρυπνιαις, εν νηστειαις,

Unaccented Modern Greek Text

у вдарах, у в'язницях, у розрухах, у працях, у недосипаннях, у постах,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جب لوگ ہمیں مارتے اور قید میں ڈالتے ہیں، جب ہم بےقابو ہجوموں کا سامنا کرتے ہیں، جب ہم محنت مشقت کرتے، رات کے وقت جاگتے اور بھوکے رہتے ہیں،

Urdu Geo Version (UGV)

đòn vọt, lao tù, rối loạn, khó nhọc, tỉnh thức, kiêng ăn;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

in plagis in carceribus in seditionibus in laboribus in vigiliis in ieiuniis

Latin Vulgate