Psalms 81

laudate Deum fortitudinem nostram iubilate Deo Iacob
Ki te tino kaiwhakatangi. Kititi. Na Ahapa. Kia kaha te waiata ki te Atua, ki to tatou kaha: kia hari te hamama ki te Atua o Hakopa.
adsumite carmen et date tympanum citharam decoram cum psalterio
Whakahuatia te himene, maua mai ki konei te timipera, te hapa reka me te hatere.
clangite in neomenia bucina et in medio mense die sollemnitatis nostrae
Whakatangihia te tetere i te kowhititanga marama, i te kinga o te marama, i to tatou ra hakari.
quia legitimum Israhel est et iudicium Dei Iacob
Ko te tikanga hoki tenei ma Iharaira, he mea whakarite na te Atua o Hakopa.
testimonium in Ioseph posuit cum egrederetur terra Aegypti labium quod nesciebam audivi
I whakatakotoria tenei e ia ma Hohepa hei whakaaturanga, i tona haerenga puta noa i te whenua o Ihipa: i rongo ai ahau ki reira i tetahi reo, kahore ahau i matau.
amovi ab onere umerum eius manus eius a cofino recesserunt
I tangohia mai e ahau tona pokohiwi i te pikaunga: whakarerea ake e ona ringa te kete.
in tribulatione invocasti et erui te exaudivi te in abscondito tonitrui probavi te super aquam Contradictionis semper
I karanga koe ki ahau i te pouritanga, a kua ora koe i ahau; i whakahoki kupu ahau ki a koe i te wahi ngaro o te whatitiri; i whakamatau i a koe ki nga wai o Meripa. (Hera.
audi populus meus et contestor te Israhel si audieris me
Whakarongo, e taku iwi, a ka whakaatu ahau ki a koe: e Iharaira, ki te whakarongo koe ki ahau;
non sit in te deus alienus et non adores deum peregrinum
Aua tetahi atua ke i roto i a koe; kaua ano e koropiko ki te atua ke.
ego sum Dominus Deus tuus qui eduxi te de terra Aegypti dilata os tuum et implebo illud
Ko Ihowa ahau, ko tou Atua, i arahina mai ai koe i te whenua o Ihipa: kia nui te kowhera o tou mangai, a maku e whakaki.
et non audivit populus meus vocem meam et Israhel non credidit mihi
Otiia kihai taku iwi i pai ki te whakarongo ki toku reo: kihai ano a Iharaira i aro ki ahau.
et dimisi eum in pravitate cordis sui ambulabunt in consiliis suis
Na tukua atu ana ratou e ahau ki te maro o o ratou ngakau: a haere ana ratou i runga i o ratou whakaaro.
utinam populus meus audisset me Israhel in viis meis ambulasset
Aue, te whakarongo taku iwi ki ahau! Te haere a Iharaira i aku ara!
quasi nihilum inimicos eius humiliassem et super hostes eorum vertissem manum meam
Penei e kore e aha kua whati i ahau te tara o o ratou hoariri: kua tahuri ano toku ringa ki o ratou hoariri.
qui oderunt Dominum negabunt eum et erit tempus eorum in saeculo
Ko te hunga e kino ana ki a Ihowa kua ngohengohe ki a ia: ko to ratou taima ia kua mau tonu.
et cibavit eos de adipe frumenti et de petra mellis saturavit eos
Kua whangainga hoki ratou e ia ki te witi pai rawa, kua whakamakonatia ano koe e ahau ki te honi i roto i te kohatu.